Hungarian – Baranyi
Verses of Ulysses translated into Hungarian by Ferenc Baranyi Inferno, Canto XXVI, versi 90-142 - -
Verses of Ulysses translated into Hungarian by Ferenc Baranyi Inferno, Canto XXVI, versi 90-142 - -
England, during Dante’s time, was ruled by the Plantagenets and it represented a very important trade partner, insomuch that Florence had set up a money exchange branch in London. Reference is often made in the Divine Comedy to people and events pertaining to British history, leading some illustrious nineteenth-century Dante scholars to become convinced that Dante had been to London and had even studied at Oxford. The last upholder of this belief, today considered without foundations, was William E. Gladstone (1809-1898) politician and several times [...]
www.ladirittavia.it To listen to the presentation of the show And still the mode offends me in Serena Dandini’s radio broadcast STAISERENA of May 20, 2015 Click here below ------
Dante could only have had a very superficial idea about distant Russia which in his time was under the dominion of Genghis Khan’s mongols, or rather by his successors since the great monarch had died about forty years before Dante’s birth. But Dante must have been able to have had a less imprecise knowledge of at least the region of the Crimea and the river Don, known originally as Tanai, since the maritime republics, especially Venice and Genoa, had close commercial contacts with that region. [...]
Translation in Latin heksameters of selected parts of the Divine Comedy by Giovanni Ambrosi, latinist and professor in the Liceo for classical studies of Perugia. Edition published at Foligno in 1965, illustrated with the Italian anonymous xylographies of the XV century taken from the Venetian edition of Bernardino Benali of 1491.
www.ladirittavia.it ------ THE PLAYBILLS OF NEXT PERFORMANCES - MILAN, MARCH 8, 2018 ------ COMO, NOVEMBER 23-24, 2017 ------ BORGOSESIA, NOVEMBER 25, 2017 ------ ACQUI TERME, NOVEMBER 30, 2017 ------ ALESSANDRIA, DECEMBER 1-2, 2017 ------ MASSAFRA, NOVEMBER 17, 2016 ------ CINISELLO BALSAMO, NOVEMBER 24, 2016 ------ VARESE, NOVEMBER 25, 2016 ------ BORDIGHERA, NOVEMBER 26, 2016 ------
Amnesty International commissioned analysis of satellite images of political prison camps (named kwanliso) in North Korea: namely kwanlisos 15 and 16. The images show that instead of heeding the growing calls for closing its political prison camps, repression by the North Korean authorities has continued and the prisoner population appears to have increased. Hundreds of thousands of people – including children – are held in political prison camps and other detention facilities in North Korea. Kwanliso 16 is the largest political prison camp in North Korea. A former security [...]
Translation by Immanuel Olsvanger (Grajewo, Polonia, 1888 – Jerusalem 1961). Edition of Inferno [Ha-Tofet] published in Jerusalem in 1956 (first edition 1943). Illustrated by Sandro Botticelli (Firenze 1445 – 1519).
Latin prose translation by Antonio Bonelli (Milan, 1932), surgeon and passionate translator of classics. Edition published in Livorno in 2015 Copertina Incipit
A theatrical presentation (in Italian) of social commitment, about the terrible problem of femicide and violence against women, stemming not by chance from Dante’s verses dedicated to Francesca da Rimini, and unfolding in a dialogue between a slightly eccentric professor and a willing lady pupil who aspires to become a lecturer in education about gender equality and emotional feelings […]