La Galizia è una regione dell'estremo nord-ovest della Spagna

 

La lingvo de Galegio, regiono en Hispanio, kiu estas citata en la Dia Komedio, estas la galega, tre agrabla idiomo, kiu lokiĝas rajde inter la kastilia kaj la portugala kaj kiu fieras pri bela traduko en tercinoj de la tuta danta poemo fare de Darío Xohán Cabana.

Santiago de Compostela, Fachada de la Platería, siglo XII, grabado de 1868

 

Dante parolas pri Galegio, kiu jam je liaj tempoj estis celo de pilgrimoj, en kanto XXV de Paradizo. La poeto, gvidata de Beatrice, troviĝas en la Ĉielo de la Fiksaj Steloj (VIII Ĉielo) kie apostolo Petro ĵus lin ekzamenis pri la unua el la teologiaj virtoj, la kredo, aprobante liajn respondojn kaj rotaciis ĉirkaŭ lia frunto kiel virtuala laŭrokrono. Nun li estos ekzamenata pri espero de apostolo Jakobo. Kaj jen el anim-rondo el kiu jam eliris Sankta Petro disiĝas ĝuste la spirito de Sankta Jakobo el Kompostelo. Beatrice, lin vidante, pleniĝas je ĝojo, lin indikas al Dante lin invitante atente lin observi ĉar temas pri la sanktulo pro kiu pluraj pilgrimantoj alfrontas longan vojaĝon por viziti ties sanktejon.

Jen la versoj de Dante (Par., XXV, 13-18):

Indi si mosse un lume verso noi
di quella spera ond’uscì la primizia
che lasciò Cristo de’ vicari suoi;
e la mia donna, piena di letizia,
mi disse: «Mira, mira: ecco il barone
per cui là giù si visita Galizia».

San Giacomo Maggiore, apostolo

Jen la samaj versoj en la galega traduko de Darío Xohán Cabana:

E logo un lume cara a nós saíu
do anel de donde viñera xa a primicia
dos vicarios que Cristo instituíu;
e a miña dona, chea de ledicia,
díxome «Mira, mira: ei-lo barón
por quen se vai abaixo ata Galicia».

Kaj jen la samaj versoj en la esperanta traduko de Enrico Dondi:

Al ni ekvenis lumo el la rondo
Lasita de l’ unua vikario,
kiun liveris Kristo al la mondo;
kaj mia damo plena de gracio
parolis: «Vidu, la baron’ li estas,
patrono de l’ sanktej’ de Galicio».

Cattedrale di Santiago de Compostela