Giuliano Turone, the author responsible for this Dantepoliglotta website, was born at Santa Margherita Ligure in 1940 and lives in Milan.  He is a magistrate of the Italian Republic, now retired.  To see a brief professional biography click here.

His creation of this website, begun in 2012, is just the latest milestone on a complex personal journey which, over and above the demands of a judicial career, has been strongly characterised by three passions.  The first two are the passion for languages and dialects and the passion for the Divine Comedy, which had already made themselves felt when he was an adolescent.  On the other hand, the third – the passion for the theatre – made itself felt late and suddenly around 1990, when Giuliano Turone took lessons in acting from his teacher, Gianni Mantesi, who then co-opted him into his independent theatre company.  Under the direction of Gianni Mantesi, who is also one of the voices of Dantepoliglotta (click here), Turone performed several times but masked his identity under the surname of his mother so as to separate his two personalities of magistrate and actor.

The interplay of these two passions has meant that Giuliano Turone, in the course of a certain number of decades, A) has become familiar with an exorbitant number of languages while only learning two or three of them well; B) has collected several hundred copies of the Divine Comedy translated into the most disparate languages and dialects; C) has created some theatrical pieces which are derived from the Divine Comedy itself and from the numerous languages and dialects into which the poem has been translated.  This website contains traces of these theatrical pieces.

——-

Giuliano Turone has lent his voice to Ulysses and read the relevant verses (Inf., XXVI, 90-142) in the Latin translation of Giuseppe Pasquale Marinelli.
To listen to this reading click here below:

In order to read the verses while you are listening to the reading, click here and operate the audio file from the text page.

——-

Giuliano Turone has lent his voice to Ulysses and read the relevant verses (Inf., XXVI, 90-142) in the Esperanto translation of Enrico Dondi.
To listen to this reading click here below:

In order to read the verses while you are listening to the reading, click here and operate the audio file from the text page.