Giovanna Maioli estas Romanja aktorino

[Romanjo estas la Itala regiono kie troviĝas la urboj Ravenna kaj Rimini]. Ŝi naskiĝis kaj vivas en Ravenna, kie ekde 1995 membras en la teatra trupo Piccolo Teatro Città di Ravenna , historia trupo kiu ekde 1921 produktas teatrajn prezentojn kaj en la itala kaj en la romanja dialekto. La trupo havas propran interretan paĝon, http://www.piccoloteatrora.com/, kie eblas trovi informojn pri ĝia historio, ĝiaj geaktoroj kaj ĝia repertuaro. Giovanna Maioli membras kaj en la itallingva sekcio, sub la reĝisorado de Alessandro Braga, kaj en la dialektlingva sekcio sub la reĝisorado de Roberto Battistini.

Ŝi partoprenis plurajn prezentojn, iuj el kiuj ricevis la Premio del pubblico miglior regia [premion de la publiko por la plej bona reĝisorado] ĉe “Festival invito alla regia”, kiel “La dresado de la megero” de Ŝekspiro, La Kalva Kantistino de Ionesko (2003) kaj La Bakĥantinoj de Eŭripido (2009). Ŝi studis ankaŭ kanton kaj estis ĥoristo en du muzikteatraĵoj produktataj de “Sognattori” de Ravenna: I sogni di Joseph (2004) kaj Il re Leone (2005).

En 2008 Giovanna Maioli rolis la grafinon Guìccioli en la teatraĵo Byron, de la romanja dramverkisto Giovanni Spagnoli, laŭ la reĝisorado de Roberto Battistini. Tiu teatraĵo, parte verkita en la Ravenna dialekto, rekonstruas la amhistorion inter la granda angla poeto kaj la juna grafino el Ravenna Teresa Guiccioli, amo kiu instigis George Byron translokiĝi al Ravenna.

En Ravenna, inter alie, Byron tradukis al la angla la dantajn versojn de Francesca da Rimini. Tiuj versoj, en la Byrona angla, legeblas kaj aŭskulteblas, klakante ĉi tien, en la koncerna retpaĝo de tiu ĉi retejo, kie troviĝas ankaŭ pliaj informoj pri la teatraĵo Byron kaj pri la rilato inter la poeto kaj grafino Guiccioli, kun iuj komparoj, pli malpli aŭdacaj, al la amhistorio inter Paolo kaj Francesca.

Giovanna Maioli – grafino Guiccioli en la teatraĵo Byron – akceptis prunti sian voĉon al Francesca el Rimini (kiu reale estis el Ravenna) en la traduko de la Dia Komedio ĝuste en la dialekto de Ravenna, farita de Luigi Soldati. Ŝi akceptis volonte, ĉar – ŝi diris – “mia dialekto estas tro altvalora por ĝin forgesi kaj, cetere, mi opinias tre bele transdoni miajn emociojn per tiu ĉi lingvaĵo, tiom for de mia ĉiutaga esprimmaniero”.

Giovanna Maioli pruntis sian voĉon al Francesca da Rimini kaj legis la koncernajn versojn (Inf., V, 88-142) en la traduko en la Romanja dialekto de Luigi Soldati.

Por aŭskulti ĉi tiun legadon alklaku ĉi sube:

Por legi la versojn dum oni aŭskultas la legadon, alklaku ĉi tie kaj funkciigu la aŭdan kunligon el la tekstopaĝo.