Erekle Shildeli

Erekle Shildeli was born in Tbilisi, the capital of Georgia, the time of the Georgian civil war in 1991. His family is originally from Shilda, a Georgian village in the municipality of Kvareli, located at the foot of the southern slope of the Kakheti Caucasus.

il lago di Kvareli nella regione di Kakheti

After surviving the Russian occupation in the summer of 2008, Erekle Shildeli graduated with honors and began his higher education at the University of Ilia, faculty of Art and Science. There he became interested in politics by contributing to the founding of a student movement in opposition to government policy. For this reason, he was forced to leave the university. In 2011 he continued his studies at the Open University, faculty of law. Disappointed with legal subjects, in 2012 he changed faculty again and graduated in economics and finance at the Eqvtime Takaishvili University in Tbilisi, a city where he was raised by his uncles after his mother went to work in Italy.

Tbilisi – veduta della città

In May 2016 Erekle traveled to Ukraine, where at the age of 25 he worked as a financial director for a travel company. He then decided to move to Italy, to join his mother and brother, and began studying at the University of Milan, faculty of Political Sciences for International Relations.

Tbilisi – il Ponte della Pace
Tbilisi – la Torre pendente

In 2018, Erekle Shildeli and a group of his friends created a club of young Georgians in Milan and called it “Milano2018 დან”. The name combines the Latin and Georgian alphabets (Milano2018dan, meaning “Milan since 2018”), to maintain ties with their country. Erekle is also the founder of a Georgian Ngo association, whose main goal is to provide support to Georgian immigrants and students to manage the Italian bureaucracy.

Questa immagine ha l'attributo alt vuoto; il nome del file è Kvareli-il-Monastero-di-Nekresi.jpg
Kvareli – il Monastero di Nekresi


Erekle Shildeli has lent his voice to Ulysses and read the relative  verses (Hell, Canto XXVI, 90-142) in the Georgian translation by Konstantin Gamsachurdia.

To listen to this reading, click here below


In order to read the verses while listening to the reading, click here and operate the link from the text page.

In order to read the verses in a Latin tyranscription while listening to the reading, click here and operate the link from the text page.