The first Milanese folksong that has reached us goes back to the days of Frederick Barbarossa and was written by the Humiliati of Brera, after the destruction of the city by the Emperor (1162). The words appear in the historical novel of Margherita Pusterla (1838) by Cesare Cantù: «Come diruto Mediolano – de Barbarossa com la mano. – Li militi se botano a Maria – ke laudata sia». Dante mentions the terrible destruction of Milan in Purgatory when, having arrived in the circle of the [...]
Translation in terza rima in the dialect of Milan by Ambrogio Maria Antonini (Milano 1901 – 1987), Milanese poet and lawyer. Edition in three volumes published at Milan in 2004. Illustrated by the painter Alberto Schiavi (Milano 1939).
Translation in six-line stanzas in Milanese dialect, limited to the Inferno, by Francesco Candiani (Milano 1815 – 1860). Edition published at Milano in 1860.
Translation in terza rima of the whole poem by Giuseppe Monga (we have no information about him). Edition published at Milan (Gastaldi) in 1947. Copertina del volume Frontespizio Incipit dell'Inferno Illustrazione tratta dalla rispampa anastatica pubblicata a Milano (Lampi di stampa) nel 2001
Carlo Porta (Milano 1775 – there 1821) was the greatest poet of the Milanese dialect and his essays of translation of the Divine Comedy deserve a special mention indeed. Porta, more or less freely, translated five cantos of the Inferno partly in six-line stanzas and partli in octaves, and did that in the years between 1803 and 1805