Translation in Sicilian in blank verse by Domenico Canalella (Mussomeli 1914 – Palermo 1978), Sicilian translator and man of letters. Edition published at Palermo in 2003. Illustrated with plates of the Sicilian painter Salvatore Caputo (Castell’Umberto 1947).
Translation in terza rima by Andreu Febrer (Vic 1380 ca. – Barcelona 1440 ca.) written in 1429. Edition published in Barcelona in 1974 (first printed edition 1878).
Translation in prose (the first one in Rumanian) by Maria P. Chiţu (Craiova 1846 – 1930), Rumanian writer and dantist. First edition of the Inferno published at Craiova in 1883.
Translation in verse of the Divine Comedy in the Indian language Malayalam by the Indian poet Kilimanoor Ramakantan (Kerala, India, 1938 – 2009). Edition published at Mumbai-Bangalore in 2001.
Translation in blank verse of some cantos of the Divine Comedy by Domenico Zannier (Pontebba 1930), priest and poeto f Friulian-Ladin language. Edition published at Manzano in 1997. Illustrated by Max de Pelca (1926-2008).
Translation in terza rima by Giuseppe Cappelli. Edition published at Padova in 1875.
Translation in terza rima in the dialect of Romagna by Luigi Soldati (Voltana di Lugo 1893 – Bologna 1974), blacksmith and poet in dialect. First edition published posthumous at Ravenna in 1982.
Translation in terza rima by Luigi Riccardo Piovano. Edition published at Torino without date, about 1975. Illustrated by Gustave Doré.
Translation in terza rima of the Inferno in the dialect of Padova by Emanuele Munari (Pernumia 1922 – Piove di Sacco 2005), Paduan phisician and writer. First edition published in 1975 with the pseudonym “Anonimo da Piove”.
Very free translation of the Inferno, partially in terza rima, by Gilberto Scuderi (Mantova 1951). Edition published at Mantova in 2005, illustrated with the Italian anonymous xylographies of the XV century, taken from the Venetian edition of Quarenghi of 1497.