2021 – L’anno di Dante

Home/2021 – L’anno di Dante
4 Ago 2021

La biblioteca di Dante Poliglotta e il Museo Casa di Dante di Firenze

Di |2021-08-05T17:30:45+02:004 Agosto 2021|2021 – L’anno di Dante, Approfondimenti|0 Commenti

La collezione di traduzioni della Divina Commedia già appartenuta a Dante Poliglotta – 284 edizioni in 49 lingue e 22 dialetti – è stata donata nel 2020 al Museo Casa di Dante di Firenze ed è esposta in una delle sale più belle del museo.

7 Lug 2021

Dante per bambini dall’Ottocento a oggi

Di |2021-07-07T09:43:52+02:007 Luglio 2021|2021 – L’anno di Dante, Dante per bambini|0 Commenti

Rose E. Selfe, una studiosa inglese innamorata di Dante e di Firenze, è in assoluto la prima persona che - già nel 1887 - ha avuto l’idea di pubblicare una riduzione della Divina Commedia dedicata ai bambini. Di lei non abbiamo molte notizie. Sappiamo che nel 1906 è apparsa a Londra una sua traduzione in inglese delle Croniche Fiorentine di Giovanni Villani [...]

4 Apr 2021

Dante e l’Armenia nell’anniversario del genocidio

Di |2021-04-25T19:09:41+02:004 Aprile 2021|2021 – L’anno di Dante, Armeno, Edizioni|0 Commenti

  DANTE E L'ARMENIA Al tempo di Dante l’attuale Armenia era dominata dai turchi Selgiuchidi, ma esisteva un regno armeno di Cilicia (detto anche Piccola Armenia) creato da profughi armeni e situato sul golfo di Alessandretta, nell’attuale Turchia. Non risulta, comunque, che Dante avesse particolari nozioni circa l’Armenia e il suo popolo. La conoscenza delle opere di Dante venne diffusa nella letteratura armena dai padri mechitaristi del monastero omonimo fondato nel 1715 a Venezia, sull’isola di San Lazzaro, dal monaco armeno Mechitar.  Sin dalla seconda [...]

7 Ott 2019

I versi di Francesca e quelli di Ulisse letti in georgiano

Di |2020-04-01T13:53:26+02:007 Ottobre 2019|2021 – L’anno di Dante|0 Commenti

Vi presentiamo due nuove letture, rispettivamente dei versi di Francesca da Rimini e di Ulisse, nella traduzione della Divina Commedia in lingua georgiana di Konstantin Gamsakhurdia

12 Ott 2017

Messaggio di Ulisse a Israeliani e Palestinesi

Di |2020-04-01T17:00:07+02:0012 Ottobre 2017|2021 – L’anno di Dante|0 Commenti

Fatti non foste a viver come bruti, ma per seguir virtute e conoscenza - Ye were not form’d to live the life of brutes, but virtue to pursue and knowledge high - Vi ne naskiĝis por vegeti brute, sed por akiri virton, mondan scion

11 Ott 2017

I versi danteschi di Ulisse in una nuova versione ucraina con le miniature di Priamo della Quercia

Di |2020-04-01T17:01:14+02:0011 Ottobre 2017|2021 – L’anno di Dante|0 Commenti

La nuovissima traduzione dell’Inferno in lingua ucraina di Maxim Strikha è stata pubblicata a Leopoli nel 2013. ed è illustrata con le miniature di Priamo della Quercia (Siena 1400-1467), tratte dal Codice Senese Manoscritto Yates Thompson 36 conservato presso la British Library di Londra. In questa pagina presentiamo la miniatura di Priamo della Quercia relativa all’incontro di Dante e Virgilio con Ulisse e i relativi versi 90-142 del canto XXVI dell’Inferno tradotti da Strikha. ----

3 Ago 2016

DANTE E L’IRAN – Farideh Mahdavi Damghani legge per noi la sua traduzione della Commedia in persiano

Di |2020-04-01T17:05:31+02:003 Agosto 2016|2021 – L’anno di Dante|0 Commenti

Farideh Mahdavi Damghani è una letterata iraniana molto apprezzata nel  suo Paese e all'estero. Ha tradotto nella lingua persiana un grande numero di capolavori delle letterature europee e, in particolare, è autrice di una bella traduzione della Divina Commedia di Dante in terza rima.  La signora Mahdavi Damghani ha gentilmente accettato di leggere lei stessa per Dantepoliglotta, i versi di Francesca da Rimini nella sua traduzione. Gliene siamo grati. Per visitare la pagina web di Farideh Mahdavi Damghani, per avere altre notizie su di lei [...]