2021 – L’anno di Dante

Home/2021 – L’anno di Dante
10 Feb 2021

La biblioteca di Dante Poliglotta e il Museo Casa di Dante di Firenze

Di |2021-02-10T16:58:12+01:0010 Febbraio 2021|2021 – L’anno di Dante, Approfondimenti|0 Commenti

La collezione di traduzioni della Divina Commedia già appartenuta a Dante Poliglotta – 284 edizioni in 49 lingue e 22 dialetti – è stata donata nel 2020 al Museo Casa di Dante di Firenze ed è esposta in una delle sale più belle del museo.

7 Ott 2019

I versi di Francesca e quelli di Ulisse letti in georgiano

Di |2020-04-01T13:53:26+02:007 Ottobre 2019|2021 – L’anno di Dante|0 Commenti

Vi presentiamo due nuove letture, rispettivamente dei versi di Francesca da Rimini e di Ulisse, nella traduzione della Divina Commedia in lingua georgiana di Konstantin Gamsakhurdia

12 Ott 2017

Messaggio di Ulisse a Israeliani e Palestinesi

Di |2020-04-01T17:00:07+02:0012 Ottobre 2017|2021 – L’anno di Dante|0 Commenti

Fatti non foste a viver come bruti, ma per seguir virtute e conoscenza - Ye were not form’d to live the life of brutes, but virtue to pursue and knowledge high - Vi ne naskiĝis por vegeti brute, sed por akiri virton, mondan scion

11 Ott 2017

I versi danteschi di Ulisse in una nuova versione ucraina con le miniature di Priamo della Quercia

Di |2020-04-01T17:01:14+02:0011 Ottobre 2017|2021 – L’anno di Dante|0 Commenti

La nuovissima traduzione dell’Inferno in lingua ucraina di Maxim Strikha è stata pubblicata a Leopoli nel 2013. ed è illustrata con le miniature di Priamo della Quercia (Siena 1400-1467), tratte dal Codice Senese Manoscritto Yates Thompson 36 conservato presso la British Library di Londra. In questa pagina presentiamo la miniatura di Priamo della Quercia relativa all’incontro di Dante e Virgilio con Ulisse e i relativi versi 90-142 del canto XXVI dell’Inferno tradotti da Strikha. ----

3 Ago 2016

DANTE E L’IRAN – Farideh Mahdavi Damghani legge per noi la sua traduzione della Commedia in persiano

Di |2020-04-01T17:05:31+02:003 Agosto 2016|2021 – L’anno di Dante|0 Commenti

Farideh Mahdavi Damghani è una letterata iraniana molto apprezzata nel  suo Paese e all'estero. Ha tradotto nella lingua persiana un grande numero di capolavori delle letterature europee e, in particolare, è autrice di una bella traduzione della Divina Commedia di Dante in terza rima.  La signora Mahdavi Damghani ha gentilmente accettato di leggere lei stessa per Dantepoliglotta, i versi di Francesca da Rimini nella sua traduzione. Gliene siamo grati. Per visitare la pagina web di Farideh Mahdavi Damghani, per avere altre notizie su di lei [...]

10 Mag 2016

Dante e l’Occitania

Di |2020-04-01T17:07:05+02:0010 Maggio 2016|2021 – L’anno di Dante|0 Commenti

La lingua occitana, o lingua d'Oc, è una lingua neolatina parlata in un'area specifica del sud-Europa chiamata Occitania, grossolanamente identificata con la Francia meridionale, ma comprendente anche una stretta fascia territoriale del Piemonte lungo il confine con La Francia. Essa fu la celebre lingua usata dalla poesia trobadorica di cultura provenzale, sorta intorno all'XI secolo e che fu fiorente in epoca medievale. Dante nutriva una grande ammirazione per i trovatori occitani, tanto che ad uno di essi egli ha addirittura concesso il privilegio unico di esprimersi nella [...]

10 Mar 2016

La compagnia teatrale di impegno civile “La diritta via”

Di |2020-12-30T12:16:04+01:0010 Marzo 2016|2021 – L’anno di Dante|0 Commenti

La compagnia di teatro civile "La diritta via" è nata nell'agosto del 2016 ed ha cessato la sua attività alla fine del 2018. Essa prendeva nome dal primo spettacolo, ispirato all’universalità di Dante, dedicato alla salvaguardia dei diritti umani e dei principi costituzionali, condito qua e là con alcuni frammenti di traduzioni in varie lingue del Poema dantesco [...]