“It was sunset. On earth, men and animals were preparing to rest, while I began my incredible journey ”. with these words Dante begins to tell his adventure to the children who will read Annamaria Piccione's book.
The collection of translations of the Divine Comedy that previously belonged to Dante Poliglotta - 284 editions in 49 languages and 22 dialects - was donated to the “Casa di Dante” Museum in Florence and is now exhibited in one of the most beautiful rooms of the museum.
Hripsime Rita Mkrtĉjan was born in the town of Erevan (Armenia) in 1954. She studied in the Erevan Polytechnic University. She worked as an engineer specialising in the science of energy in one of the energy institutes in Erevan. For many years she led a department of that institute. Among her hobbies are journalism, music, theatre and poetry. From time to time she writes articles in town newspapers. She studied Esperanto in 1977. She took part in various Esperanto meetings and World Congresses up to [...]
Prior to joining Yale University, where she serves as dean of the Center for International and Professional Experience, Jane Edwards served as dean of Harvard University's new Directorate for International Studies, where she launched an ambitious experience program international for graduating students. She played a similar role for ten years at Wesleyan University, where she also led a program related to less frequently taught languages and served as a lecturer in the Romance philology department. She was born in Wales, she earned her BA and [...]
Farideh Mahdavi Damghani is an Iranian lady of letters and a translator, born in 1963 in Teheran where she lives with her husband and three children. Right from the start she was taught by her father, a lecturer in Persian and Arab literature at the University of Teheran, to appreciate literature and the classics, European as well as Persian. So it was that, right from the age of nine, Farideh began to read works such as the Iliad and the Odyssey, the Book of the [...]
Angela Cataluddi, is originally from San Nicandro Garganico, a small town of northern Apulia, in the Gargano peninsula. Angela comes from a long and multifaceted artistic education that includes the musical arts of opera singing, violin and piano. She follows paths in international contexts that allow her to enrich the perceptions and visions of the world and of her own Mediterranean origins. She studies and sings in England, France, Italy, Switzerland, Spain and Luxembourg. She is comfortable between different languages and dialects, is bilingual (Italian [...]
Verses of Francesca da Rimini translated into Apulian Garganic by Francesco Granatiero
Giampaolo Samà is an Italian-Argentinian actor, teacher and photographer. Born in Paola (province of Cosenza, Calabria) in 1970, he trains to be an actor at the Accademia d’Arte Drammatica in Calabria and then at the Akademia Tetralna in Warsaw. In 1996 he takes part in the show Sidà e l’uomo dal fiore [“Sidà and the man of the flower”] (awarded the Vetrine prize by the Ente Teatrale Italiano). He earns a degree from Dams (“Disciplines on Arts, Music and Show”) at the Roma Tre University [...]
Verses of Ulysses translated into Apulian Garganic by Francesco Granatiero
Fifteen minutes of a polyglot Dante for those who want to listen to the first triplets of Hell in 10 different languages
A short excerpt from the monologue "Glottide"