Marinelli – 1874
Traduko de la tuta poemo en latinaj heksametroj de Giuseppe Pasquale Marinelli, humanisto el la itala regiono Marche (Camerano 1793-1875). Eldono publikigita en Ancona en 1874.
Traduko de la tuta poemo en latinaj heksametroj de Giuseppe Pasquale Marinelli, humanisto el la itala regiono Marche (Camerano 1793-1875). Eldono publikigita en Ancona en 1874.
Versoj de Francesca da Rimini tradukitaj al la rusa fare de Aleksandr A. Iljušin
Ghislaine Avan estas franca mult-disciplina artisto, naskiĝinta en Châtellerault. Koreografo, frapa kaj nuntempdanca dancistino, videografisto kaj filmomuntisto, ŝi faras el sia arto vivmanieron. En 2006 ŝi komencis multmedian laboron bazitan sur la Dia Komedio, el kiu la projekto "Le LA du Monde" devenis. Tio estas projekto en pluiro, kiu produktos filmon kun amaso da pecoj de l’ Poemo legataj fare de viroj kaj virinoj tra la tuta mondo, ĉiu en sia propra lingvo. En ĉi retpaĝo Ghislaine legas por Dantepoliglotta la versojn de Francesca en du francaj tradukoj de la Komedio.
Mi naskiĝis en 1972 kaj ĉiam loĝis en Borgo San Dalmazzo, komunumo en Valo Stura – provinco de Cuneo – en la alpa Okcitanio. La piemonta dialekto disvastiĝinta en tiu zono, simila al tiu parolata de mia patra familio, akompanis miajn infanaĝ-jaroj, miksita al la parolmaniero de la patrina familio, pri kiu tiam mi ne konsciis ke temis pri okcitana linigvaĵo. Post la abituriento pri klasikaj studoj mi doktoriĝis pri la Itala Literaturo ĉe la Universitato de Torino, per esplordisertacio pri la liriko en Piemonto [...]
Versoj de Uliso tradukitaj al la hungara far Ferenc Baranyi Infero, Kanto XXVI, versoj 90-142 - -
Вы созданы не для животной доли, но к доблести и к знанью рождены Бо ви народжені не җивотіти, а знання й честь нести у світ ясний
Versoj de Francesca da Rimini tradukitaj al la franca far Lucienne Portier
Ary (Arij) Scheffer, nederlanda pentristo de la romantika periodo, naskiĝis en Dordrecht en 1795 kaj mortis en Argenteuil en 1858 [...]
Versoj de Uliso tradukitaj al la turka far Rekin Teksoy Infero, Kanto XXVI, 90-142 - ---
Fatti non foste a viver come bruti, ma per seguir virtute e conoscenza Ye were not form’d to live the life of brutes, but virtue to pursue and knowledge high Vi ne naskiĝis por vegeti brute, sed por akiri virton, mondan scion ------ Versoj de Uliso tradukitaj al la araba far Hassan Osman Infero, Kanto XXVI, 90-142 - ------ Versoj de Uliso tradukitaj al la hebrea far Immanuel Olsvanger Infero, Kanto XXVI, 90-142 - ------ Versoj de Uliso tradukitaj al la persa far Farideh Mahdavi [...]