Yearly Archives: 2016

Home/2016
12 11, 2016

E ‘L MODO ANCOR M’OFFENDE — Next performances of the play

By |2019-12-11T22:24:31+01:00November 12th, 2016|Approfondimenti|0 Comments

www.ladirittavia.it ------ THE PLAYBILLS OF NEXT PERFORMANCES    - MILAN, MARCH 8, 2018 ------ COMO, NOVEMBER 23-24, 2017 ------ BORGOSESIA, NOVEMBER 25, 2017 ------ ACQUI TERME, NOVEMBER 30, 2017 ------ ALESSANDRIA, DECEMBER 1-2, 2017 ------ MASSAFRA, NOVEMBER 17, 2016 ------ CINISELLO BALSAMO, NOVEMBER 24, 2016 ------ VARESE, NOVEMBER 25, 2016 ------ BORDIGHERA, NOVEMBER 26, 2016 ------

3 10, 2016

Amnesty International and North Korea

By |2021-06-01T17:29:14+02:00October 3rd, 2016|Approfondimenti, Human rights|0 Comments

Amnesty International commissioned analysis of satellite images of political prison camps (named kwanliso) in North Korea:  namely kwanlisos 15 and 16.  The images show that instead of heeding the growing calls for closing its political prison camps, repression by the North Korean authorities has continued and the prisoner population appears to have increased. Hundreds of thousands of people – including children – are held in political prison camps and other detention facilities in North Korea.  Kwanliso 16 is the largest political prison camp in North Korea.  A former security [...]

7 08, 2016

And still the mode offends me

By |2019-12-11T22:24:33+01:00August 7th, 2016|Video|0 Comments

A theatrical presentation (in Italian) of social commitment, about the terrible problem of femicide and violence against women, stemming not by chance from Dante’s verses dedicated to Francesca da Rimini, and unfolding in a dialogue between a slightly eccentric professor and a willing lady pupil who aspires to become a lecturer in education about gender equality and emotional feelings […]

3 08, 2016

DANTE AND IRAN – Farideh Mahdavi Damghani reads for us her translation of the Divine Comedy in Persian

By |2019-12-11T22:24:33+01:00August 3rd, 2016|2021 – Dantes year|0 Comments

Farideh Mahdavi Damghani is a well known Iranian lady of letters. She translated into Persian a large number of masterpieces of  the European literatures, including a celebrated translation in tercets of Dante's Divine Comedy.  Mrs Mahdavi Damghani has graciously accepted our invitation that she herself read Francesca’s verses in her translation for Dantepoliglotta.  We thank her for that. Read more about Farideh Mahdavi Damghani and listen to her voice reading Francesca in her language, click here. Read more about Dante and Iran, click here.

30 07, 2016

OCCITAN-PROVENÇAL – Dario Anghilante

By |2019-12-11T22:24:34+01:00July 30th, 2016|The voices of Ulysses|0 Comments

Dario Anghilante was born in 1947 in Sampeyre (Sant Peire in Occitan) in Valle Varaita, one of the Alpine valleys in the provinces of Turin, Cuneo and Imperia in the Italian area of Occitan language and culture.  This territory is no more than the eastward extension of the Langue d’Oc area which incorporates all of southern France and a Pyrrhenean valley, the Val d’Aran, under Catalonian administration.  As a matter of interest, we should add to the list the municipality of Guardia Piemontese in the [...]

27 06, 2016

ENGLISH – Emma Clare O’Connor

By |2019-12-11T22:24:35+01:00June 27th, 2016|The voices of Francesca|0 Comments

Emma Clare O’Connor was born in Seattle in 1993 and is a New York based actor. She recently graduated from Sarah Lawrence College, where she focused in acting and studied abroad at the British American Drama Academy in London. She was most recently in a short film that premiered at the Museum of Moving Images in Queens, New York. Her website is www.emmaclareoconnor.com. ------- Emma O’Connor has lent her voice to Francesca da Rimini and read the relevant verses (Hell, Canto V, 88-142) in the [...]

3 06, 2016

Melville Best Anderson, the author of Divine Comedy’s first complete translation into English and in triple rime

By |2019-12-11T22:24:36+01:00June 3rd, 2016|Approfondimenti|0 Comments

The translation in terza rima by Melville Best Anderson, American philologist and professor of English literature at Stanford University, was the very first test of a complete translation into English, and in triple rime, of the whole Divine Comedy.  This work was published at New York in 1921, in only 390 copies numbered and signed, and was published again in 1932. Anderson's translation of the Divine Comedy is available online (click here). This is how Anderson explains his daring decision to challenge the rime-form of terza rima, which is particularly [...]

betlikegir.comBetsoobahis.comsupertotovip.com/tr/Betturkey Aktif Adresmariogame.netTipobet Güncel Girişsahabet giriştarafbet girişmatadorbet girişBedava Deneme Bonusuhack forumXumabetrestbetbetpas