Yearly Archives: 2015

15 05, 2015

KOREAN – Susanna Kwon

By |2019-12-11T22:25:09+01:00May 15th, 2015|The voices of Francesca|0 Comments

Susanna Kwon (Kwon Soo-Jung), a soprano, took her degree at the Seoul Music University and since 1995 has lived in Italy where she has come to maturity with C. Castellani, R. O. Malaspina, N. Palacios, R. Kabaivanska and G. Scalchi.  The winner of international competitions, continually busy on the concert platform, she has made recordings for the Dynamic and Philharmonia studios. In 2001 she made her debut on the opera stage.  In 2002 she was inter alia the guest of the opera gala A Rose [...]

10 05, 2015

Introduction (Occitan)

By |2019-12-11T22:25:09+01:00May 10th, 2015|Occitano (Provenzale)|0 Comments

The Occitan language, or “language of Oc”, usually referred to by its French name Langue d’Oc, is a neo-Latin language spoken in a specific area of southern Europe known as Occitania, which is not defined by political boundaries and is roughly identified with southern France. In Italy the Occitan language is sometimes called an Alpine Provençal language as it is also spoken as an autochthonous language in a strip of territory in Piedmont along the Cottian Alps and the Maritime Alps. Langue d’Oc was the [...]

29 04, 2015

Francesca da Rimini. Dante’s verses and D’Annunzio’s dialogues recited with the music of Tchaikovsky

By |2019-12-11T22:25:10+01:00April 29th, 2015|News of the mounth|0 Comments

In the three readings which can be heard on this page, Alessandra Mandese lends her voice to Francesca da Rimini both in Dante's verses and in two dialogues with Paul, extracted from the tragedy Francesca da Rimini by Gabriele D’Annunzio.  The musical background comes from the symphonic poem of the same name by Tchaikovsky.  The male voice is that of Giuliano Turone, author and editor of this website. The three readings are taken from a play reading staged in Brindisi on June 4th 2014 (Francesca da Rimini. Un contributo di Dante [...]

27 04, 2015

The first Russian translation of Francesca’s verses

By |2019-12-11T22:25:11+01:00April 27th, 2015|2021 – Dantes year, News of the mounth|0 Comments

Dmitry Yegorovich Min was the first Russian translator to attempt Dante, although his verse translation of the whole of the Divine Comedy was only published posthumously, in 1907. The verses about Francesca da Rimini were, however, published far earlier in 1843, in the literary periodical Moskvitjanin.

25 04, 2015

Dante and Hungary

By |2019-12-11T22:25:11+01:00April 25th, 2015|2021 – Dantes year|0 Comments

When Dante Alighieri and Charles Martel of Anjou met in Florence and became friends, the year 1294 was unfolding.  Dante was 29 years old, while the young prince, son of the king of Naples, Charles II, and Maria Árpád of Hungary, was 23 years old and was at the time the king of Hungary, even if only in name and not in fact. The circumstances leading up to the meeting of Charles Martel with Dante are a bit complicated and go back to ten years [...]

23 04, 2015

Ulysses’ story narrated in the Japanese language

By |2019-12-11T22:25:12+01:00April 23rd, 2015|2021 – Dantes year|0 Comments

Kazuo Okuma is a Japanese journalist. He took his degree in History and Scientific Philosophy in 1963 and immediately started working for the daily newspaper Asahi Shimbun. Kazuo Okuma has accepted to read Ulysses’ verses for Dantepoliglotta, in the Japanese translation by Heizaburō Yamakawa ...

3 04, 2015

Francesca da Rimini tells her story in her own Romagnolo dialect

By |2019-12-11T22:25:12+01:00April 3rd, 2015|2021 – Dantes year, News of the mounth|0 Comments

Giovanna Maioli, an actress from Romagna, has agreed to be the voice of Francesca da Rimini in the translation of the Divine Comedy by Luigi Soldati into the Ravenna vernacular, which was indeed the dialect used by Francesca in daily life.  In fact, Francesca da Polenta (that was the girl’s real name) was the daughter of Guido il Vecchio da Polenta, the lord of Cervia and Ravenna, and was born in the latter town.... Continued.  Read  more in Giovanna Maioli's web page and listen to her reading [...]

28 03, 2015

Count Ugolino’s verses translated into Sanskrit

By |2015-03-28T16:19:04+01:00March 28th, 2015|2021 – Dantes year, Approfondimenti|0 Comments

Dante's verses about the death of Count Ugolino, contained in Cantos XXXII (124-139) and XXXIII (1-90) of Hell, were translated in 1886 into Sanskrit shlokas, the typical Indian epic verse, by A. Farinelli. Mr Farinelli was a professor of Italian language at University College, London, but we have no further information about him. It is a rather rare and unknown document, so we publish it entirely.

27 03, 2015

The poem “Ulysses” of Alfred Tennyson

By |2019-12-11T22:25:13+01:00March 27th, 2015|Lingue e Dialetti|0 Comments

"Ulysses" is a poem in blank verse by the Victorian poet Alfred, Lord Tennyson (1809–1892), written in 1833 and published in 1842 in his well-received second volume of poetry. An oft-quoted poem, it is popularly used to illustrate the dramatic monologue form. Facing old age, mythical hero Ulysses describes his discontent and restlessness upon returning to his kingdom, Ithaca, after his far-ranging travels. Despite his reunion with his wife Penelope and son Telemachus, Ulysses yearns to explore again.  [from Wikipedia] To listen to Humphrey Tonkin reading the poem Ulysses by Alfred Tennyson, click here below:   To see [...]