Dante, Inferno, Canto V, vv. 82-142

——-

Traduzione in cinese di Zhu Wei-ji – Trascrizione in caratteri latini
Translation into Chinese by Zhu Wei-ji – Transcription in Latin characters
Traduko en la ĉina de Zhu Wei-ji – Transskribo en latinaj literoj

——-

Per ascoltare la lettura di Hào Wáng cliccate qui sotto
To listen to the reading of Hào Wáng click here below
Por aŭskulti la legadon de Hào Wáng alklaku ĉi sube

——-

 

RU TONG BAN JIU WEI YU WANG SUO ZHAO HUA,
      ZHEN QI WEN DING DE CHI BANG CHUAN GUO TIAN KONG HUI DAO AI CHAO,
      WEI TA MEN DE YI ZHI SUO CUI CU:
JIU XIANG ZHE YANG, ZHE LIANG GE JING LING LI KAI LE
      DAI DUO DE YI QUN ,CHUAN GUO E QI XIANG WO MEN FEI LAI,
      WO DE YOU SHEN QING DE JIAO SHENG JIU YOU ZHE ZHONG LI LIANG.

 

Quali colombe dal disio chiamate
con l’ali alzate e ferme al dolce nido
vegnon per l’aere, dal voler portate;
cotali uscir de la schiera ov’ è Dido,
a noi venendo per l’aere maligno,
sì forte fu l’affettüoso grido.

 

“KUAN HONG ER REN CI DE HUO REN A!
      NI ZOU GUO HEI AN DE KONG QI,
      LAI FANG WEN YONG XUE DIAN WU TU DI DE WO MEN,
JIA SHI YU ZHOU ZHI WANG SHI WO MEN DE YOU REN!
      WO MEN YAO WEI NI DE PING AN XIANG TA QI DAO;
      YIN WEI NI LIAN MIN WO MEN BU XING DE MING YUN.

«O animal grazioso e benigno
che visitando vai per l’aere perso
noi che tignemmo il mondo di sanguigno,
se fosse amico il re de l’universo,
noi pregheremmo lui de la tua pace,
poi c’hai pietà del nostro mal perverso. 

 

DANG FENG XIANG XIAN ZAI ZHE YANG WEI WO MEN CHEN JI SHI,
      FAN SHI NI LE YU TING QU HUO SHUO CHU DE,
      WO MEN DOU YUAN YI QING TING HE SHU SHUO,
WO DAN SHENG DE CHENG SHI, SHI ZUO LUO ZAI
      BO HE YU TA DE ZHI LIU YI QI
      GUAN ZHU XIA QU XIU XI DE DA HAI DE AN SHANG.

Di quel che udire e che parlar vi piace,
noi udiremo e parleremo a voi,
mentre che ’l vento, come fa, ci tace.
Siede la terra dove nata fui
su la marina dove ’l Po discende
per aver pace co’ seguaci sui. 

 

AI, ZAI WEN ROU DE XIN ZHONG YI CHU JI FA DE AI,
      YI WO XIAN ZAI BEI BO DUO LE DE MEI HAO DE QU TI
      MI HUO LE TA; NA YANG ER ZHI JIN HAI SHI WO TONG KU.
AI, BU XU REN HE SHOU DAO AI DE REN BU AI,
      ZHE YANG QIANG LIE DE SHI WO HUAN XI TA, YI ZHI,
     XIANG NI KAN DAO DE, JIU SHI XIAN ZAI TA YE BU LI KAI WO.
AI SHI WO MEN TONG GUI YU SI;
      GAI YING YU ZAI DENG DAI NA GE CAN HAI WO MEN SHENG MING DE REN.”

Amor, ch’al cor gentil ratto s’apprende
prese costui de la bella persona
che mi fu tolta; e ’l modo ancor m’offende.
Amor, ch’a nullo amato amar perdona,
mi prese del costui piacer sì forte,
che, come vedi, ancor non m’abbandona.
Amor condusse noi ad una morte:
Caina attende chi a vita ci spense».

 

TA MEN XIANG WO MEN SHUO LE ZHE XIE HUA.
WO TING DAO ZHE XIE FU SHANG DE LING HUN DE HUA YI HOU,
      WO DI XIA LE TOU, ER QIE YI ZHI DI ZHE,
      ZHI DAO NA SHI REN SHUO: “NI ZAI XIANG SHEN ME?”
WO HUI DA TA, KAI SHI SHUO DAO: “AI AI!
      SHEN ME TIAN MI DE NIAN TOU, SHEN ME LIAN MU
      BA TA MEN YING DAO LE NA KE BEI DE GUAN KOU!”

Queste parole da lor ci fuor porte.
Quand’io intesi quell’anime offense,
china’ il viso e tanto il tenni basso,
fin che ’l poeta mi disse: «Che pense?».
Quando rispuosi, cominciai: «Oh lasso,
quanti dolci pensier, quanto disio
menò costoro al doloroso passo!».

 

YU SHI WO YOU ZHUAN GUO SHEN QU XIANG TA MEN,
      KAI SHI SHUO DAO: “FU LAN CAI SI JIA, NI DE TONG KU
      SHI DE WO YIN BEI SHANG HE LIAN MIN ER LIU LEI.
KE SHI GAO SU WO: ZAI TIAN MI DE TAN XI DE SHI HOU,
      AI PING ZHE SHEN ME BING QIE ZENG YANG DE
      GEI NI ZHI DAO NA XIE AI MEI DE YU WANG?”

Poi mi rivolsi a loro e parla’ io,
e cominciai: «Francesca, i tuoi martìri
a lagrimar mi fanno tristo e pio.
Ma dimmi: al tempo d’i dolci sospiri,
a che e come concedette Amore
che conosceste i dubbiosi disiri?».

 

TA DUI WO SHUO: “ZAI BU XING ZHONG HUI YI
      XING FU DE SHI GUANG, MEI YOU BI ZHE GENG DA DE TONG KU LE;
      ZHE YI DIAN NI DE DAO SHI ZHI DAO.
JIA SHI NI YI DING YAO ZHI DAO
      WO MEN AI QING DE ZUI CHU DE GEN YUAN,
      WO JIU YAO XIANG YI BIAN LIU LEI YI BIAN SU SHUO DE REN NA YANG ZHUI SHU.

E quella a me: «Nessun maggior dolore
che ricordarsi del tempo felice
ne la miseria; e ciò sa ’l tuo dottore.
Ma s’a conoscer la prima radice
del nostro amor tu hai cotanto affetto,
dirò come colui che piange e dice.

 

YOU YI TIAN, WEI LE XIAO QIAN, WO MEN YUE DU
       LAN SAI LUO TE ZEN YANG WEI AI SUO LU HUO DE GU SHI;
       WO MEN ZHI YOU LIANG REN, MEI YOU SHEN ME CAI YI.
YOU JI CI ZHE YUE DU SHI WO MEN YAN GUANG XIANG YU,
       YOU SHI WO MEN DE LIAN KONG BIAN LE YAN SE;
       DAN BA WO MEN ZHENG FU DE QUE JIN JIN SHI YI SHUN JIAN.

Noi leggiavamo un giorno per diletto
di Lancialotto come amor lo strinse;
soli eravamo e sanza alcun sospetto.
Per più fiate li occhi ci sospinse
quella lettura, e scolorocci il viso;
ma solo un punto fu quel che ci vinse.

 

DANG WO MEN DU DAO NA ME YANG DE QING REN
       ZEN YANG DE HE NA QIN QIE DE WEI XIAO ZHE DE ZUI JIE WEN SHI,
       NA CONG CI ZAI BU HUI HE WO FEN KAI DE TA
QUAN SHEN FA DOU DE QIN LE WO DE ZUI: ZHE BEN SHU
       HE TA DE ZUO ZHE DOU SHI YI GE “JIA LI E TUO”;
       NA TIAN WO MEN JIU BU ZAI DU XIA QU.”

Quando leggemmo il disiato riso
esser basciato da cotanto amante,
questi, che mai da me non fia diviso,
la bocca mi basciò tutto tremante.
Galeotto fu ’l libro e chi lo scrisse:
quel giorno più non vi leggemmo avante».

 

DANG ZHE GE JING LING ZHE YANG DE SHUO SHI,
       LING YI GE NA YANG DE KU QI,WO JING YIN LIAN MIN
       ER HUN YUN, SI HU WO JIANG BIN YU SI WANG;
WO DAO XIA, RU TONG YI GE SHI SHOU DAO XIA YI YANG.

Mentre che l’uno spirto questo disse,
l’altro piangea; sì che di pietade
io venni men così com’io morisse.
E caddi come corpo morto cade.