divina commedia

Home/Tag: divina commedia
20 20 2018

FRANCA – Ghislaine Avan

2019-12-11T22:24:14+01:0020 Majo 2018|La voĉoj de Francesca|0 Komentoj

Ghislaine Avan estas franca mult-disciplina artisto, naskiĝinta en Châtellerault. Koreografo, frapa kaj nuntempdanca dancistino, videografisto kaj filmomuntisto, ŝi faras el sia arto vivmanieron. En 2006 ŝi komencis multmedian laboron bazitan sur la Dia Komedio, el kiu la projekto "Le LA du Monde" devenis. Tio estas projekto en pluiro, kiu produktos filmon kun amaso da pecoj de l’ Poemo legataj fare de viroj kaj virinoj tra la tuta mondo, ĉiu en sia propra lingvo. En ĉi retpaĝo Ghislaine legas por Dantepoliglotta la versojn de Francesca en du francaj tradukoj de la Komedio.

19 19 2018

OKCITANA PROVENCA – Rosella Pellerino

2019-12-11T22:24:15+01:0019 Majo 2018|La voĉoj de Francesca|0 Komentoj

Mi naskiĝis en 1972 kaj ĉiam loĝis en Borgo San Dalmazzo, komunumo en Valo Stura – provinco de Cuneo – en la alpa Okcitanio. La piemonta dialekto disvastiĝinta en tiu zono, simila al tiu parolata de mia patra familio, akompanis miajn infanaĝ-jaroj, miksita al la parolmaniero de la patrina familio, pri kiu tiam mi ne konsciis ke temis pri okcitana linigvaĵo. Post la abituriento pri klasikaj studoj mi doktoriĝis pri la Itala Literaturo ĉe la Universitato de Torino, per esplordisertacio pri la liriko en Piemonto [...]

15 15 2018

Grandaj pentristoj de la Dia Komedio – Ary Scheffer

2019-12-11T22:24:28+01:0015 Aprilo 2018|La novaĵoj de la monato, Novaĵoj de la monato, Uncategorized|0 Komentoj

Ary (Arij) Scheffer, nederlanda pentristo de la romantika periodo, naskiĝis en Dordrecht en 1795 kaj mortis en Argenteuil en 1858 [...]

26 26 2017

Giovanni da Serravalle – 1891

2019-12-11T22:24:29+01:0026 Decembro 2017|Edizioni, Latino|0 Komentoj

Traduko en prozo latina de Giovanni de Bertoldi (Serravalle de Romagna, hodaiŭ Respubliko de San Marino, 1360 – Fano 1445), konata kiel Giovanni da Serravalle, franciskana monaĥo kaj teologo el Romanjo (Romagna), kiu tradukis la Dian Komedion kun komentario en la latina lingvo en la jaro 1416. Unua pres-eldono publikigita en Prato en 1891, en giganta volumo.

12 12 2017

Mesaĝo de Uliso al Israelanoj kaj Palestinanoj

2019-12-11T22:24:29+01:0012 Oktobro 2017|La novaĵoj de la monato|0 Komentoj

Fatti non foste a viver come bruti, ma per seguir virtute e conoscenza - Ye were not form’d to live the life of brutes, but virtue to pursue and knowledge high - Vi ne naskiĝis por vegeti brute, sed por akiri virton, mondan scion

23 23 2017

Enkonduko (angla)

2019-12-11T22:24:30+01:0023 Aprilo 2017|Inglese|0 Komentoj

En la epoko de Dante Britio, regata de Plantagenetoj, reprezentis por Florenco tre gravan centron por komercaj interŝanĝoj, tiom ke en Londono florencanoj posedis filion de monŝanĝejo. En la Dia Komedio oni ofte referencas al personecoj kaj epizodoj de la brita historio, tiel ke iuj famaj anglaj dantistoj de la deknaŭa jarcento konvinkiĝis ke Dante estis vizitinta Londonon kaj eĉ ke li restadis pro studaj kialoj en Okfordo. La lasta subtenanto de tiu tezo, kiun tamen la nuntempaj dantistoj opinias senbaza, estis William E. Gladstone [...]