Francese

Risset – 1992 (eo)

Copertina Inferno 1992
Traduko en blankaj versoj de la poetino kaj literatura kritikisto Jacqueline Risset (Besançon 1936 – Romo 2014), profesoro pri franca literaturo ĉe la universitato de Roma Tre. Eldono publikigita en Parizo en 1992 (unua eldono de la Infero 1985). Per ŝia traduko de la Dia Komedio, la plej ŝatata en Francio, Jacqueline Risset ege kontribuis al konigo kaj ŝato de Dante en la franclingva mondo.
Jacqueline Risset
Jacqueline Risset

Traduko en blankaj versoj de la poetino kaj literatura kritikisto Jacqueline Risset (Besançon 1936 – Romo 2014), profesoro pri franca literaturo ĉe la universitato de Roma Tre.  Eldono publikigita en Paris en 1992 (unua eldono de la Infero 1985). Per ŝia traduko de la Dia Komedio, la plej ŝatata en Francio, Jacqueline Risset ege kontribuis al konigo kaj ŝato de Dante en la franclingva mondo.

Ŝi ricevis gravajn atestojn de Société des Gens de Lettres, de Accademia dei Lincei, de Consiglio dei Ministri della Repubblica Italiana, de Fondazione Sapegno, de Académie Française, de Société Roger Caillois, kaj la “Fiorino d’oro” de urbo Florenco.  Ŝi estis elektita por la manifestacioj pri Dante ĉe la Festivalo de Avignon en 2007.

Nur kelkaj semajnoj antaŭ sia forpaso, ŝi kompletigis sian tradukon de la Rime de Dante (Flammarion, posteuma eldono oktobro 2014).

Por vidi la retpaĝon de Jacqueline Risset kaj por aŭskulti ŝian voĉon kiu legas la versojn de Francesca da Rimini tradukitajn franclingven far ŝi mem, alklaku ĉi tie.

Por aŭskulti la komencon de la Infero en la franca traduko de J. Risset rigardu la videon Gloto je la minuto 23:19

Copertina Inferno 1992
Frontespizio dell’Inferno
Incipit dell’Inferno

About the author

admin

Add Comment

Click here to post a comment