Giuliano

/Giuliano

About Giuliano

This author has not yet filled in any details.
So far Giuliano has created 1463 blog entries.
3 3 2016

Melville Best Anderson, autore della prima traduzione completa della Divina Commedia in inglese e in terza rima

3 Junio 2016|Approfondimenti|0 Komentoj

ESPERANTA TRADUKO ALVENONTA - The translation in terza rima by Melville Best Anderson, American philologist and professor of English literature at Stanford University, was the very first test of a complete translation into English, and in triple rime, of the whole Divine Comedy.  This work was published at New York in 1921, in only 390 copies numbered and signed, and was published again in 1932. Anderson's translation of the Divine Comedy is available online (click here). This is how Anderson explains his daring decision to challenge the rime-form of terza [...]

1 1 2016

Inglese – Longfellow

1 Junio 2016|Tradukoj|0 Komentoj

Versoj de Francesca da Rimini tradukitaj al la angla far Henry Wadsworth Longfellow

10 10 2016

Dante kaj Okcitanio

10 Majo 2016|La novaĵoj de la monato|0 Komentoj

La okcitana lingvo (aŭ lingvo de Oc) estas latinida lingvo parolata en specifa areo de suda Eŭropo nomata Okcitanio kaj proksimume identigata kiel suda Francio, tamen enhavanta ankaŭ malgrandan piemontan zonon laŭlonge de la landlimo kun Francio. Ĝi estis la famkonata lingvo utiligita en la trobadora poezio de provenca kulturo, kiu ekestis plimalpli en la XI-a jarcento kaj floris dum la mezepoko. Dante treege admiris la okcitanajn trobadorojn, tiom ke al unu el ili li eĉ konsentis la unikan privilegion sin esprimi en sia propra lingvo, tio estas en [...]

14 14 2016

FRIULA – Alessandra Kersevan

14 Aprilo 2016|La voĉoj de Francesca|0 Komentoj

Alessandra Kersevan naskiĝis en 1950 en Monfalcone (GO), ĉe laborista familio, tria el kvar gefiloj. De la laboristoj de la ŝipfareja urbo elspiris, ekde infanaĝo, la idealojn de justeco kaj egaleco, al kiuj ŝi sentas sin ankoraŭ nuntempe ligita. Ŝi doktoriĝis pri filozofio en 1974 per disertacio pri nuntempa historio kaj, en la pluretna realo de sia regiono, entuziasmiĝis ankaŭ pri la temo de la malplej disvastiĝintaj lingvoj, sin dediĉante kun la Canzoniere di Aiello kaj kun la Aiar di Tuessin (muzikaj grupoj kies solkantisto [...]

5 5 2016

KOREA – Chul-Ho Cho

5 Aprilo 2016|La voĉoj de Uliso|0 Komentoj

Cho Chul-Ho estas korea kuracisto kiu naskiĝis en Seulo (Suda Koreujo) en 1955 kaj vivas en Italio ekde la duono de la jaroj okdekaj.  Li doktoriĝis en 1983 ĉe la fakultato de Orienta medicino de la Universitato Kyung Hee de Seulo, internacie fama pri akupunkturo, kaj en 1989 ĉe la medicina fakultato de la Ĝenova Universitato. En 1993, denove ĉe la Ĝenova Universitato kaj ĉe Hospitalo San Martino de la sama urbo, li specialiĝis pri endokrinologio.  Antaŭ ne longe, en 2008, li specialiĝis pri oksigen-ozona [...]

13 13 2016

Occitano Provenzale – Roche

13 Marto 2016|Tradukoj|0 Komentoj

Versoj de Uliso tradukitaj al la provenca okcitana far Jean Roche

10 10 2016

Enkonduko (rusa)

10 Marto 2016|Russo|0 Komentoj

Dante povis havi nur tre supraĵan ideon pri la fora Ruslando, kiu je liaj tempoj estis regata de la mongoloj de Ĝingis-Ĥano, aŭ pli bone de liaj posteuloj, se oni konsideras ke la reĝo mortis kvardekon da jaroj antaŭ la naskiĝo de Dante. Sed iujn konojn malpli malprecizajn Dante verŝajne havis almenaŭ pri la regiono Krimeo kaj pri rivero Dono, antikve nomata Tanai, konsiderante ke en tiu zono havis intensajn komercajn rilatojn la maraj respublikoj, specife Venecio kaj Ĝenovo. Preter tiuj ĉiukaze svagaj konoj, pri [...]

22 22 2016

Vero por Giulio Regeni

22 Februaro 2016|Homaj rajtoj|0 Komentoj

Giulio Regeni estis itala Cambridge University gradstudanto mortigita en Egiptio Post lia kidnapo sur Januaro 25, 2016. Regeni estis brutale torturita al morto: lia rekuperita korpo havis vundojn kaj abraziojn ĉie de brutala batado […]

13 13 2016

Friuli kaj la Dia Komedio

13 Februaro 2016|La novaĵoj de la monato|0 Komentoj

Dante nomas la friulanojn "Aquilegienses" ĉar la urbo Aquileia estis liatempe la politika, religia kaj kultura centro de la regiono. Verŝajne dank’ al tia kultura medio, la sukceso de la danta poemo en Friuli estis sufiĉe tuja, tiel ke la plej antikva friula biblioteko, la "Guarneriana" de San Daniele, konservas unu el la plej antikvaj iluminitaj kodeksoj de la poemo. Krome, la friula lingvo fieras pri diversaj tradukoj de la Dia Komedio, du el ili kompletaj kaj en tercinoj. [...]

11 11 2016

Friulano – Venuti

11 Februaro 2016|Tradukoj|0 Komentoj

Versoj de Francesca da Rimini tradukitaj al la friula far Aurelio Venuti