Dante, kiu estis bona konanto de la pontifika sinjoreco de Bonifaco VIII kaj de la unua granda jubileo de la jaro 1300, sciigas al ni ke la eterna urbo havis gravajn trafikproblemojn ankaŭ je lia epoko, precipe dum la jubilea jaro, kiam grandega kvanto da pilgrimantoj amasiĝis ĉiutage sur Ponto SanktAnĝelo, kelkaj por aliri Sanktan Petron, kelkaj por reveni trans rivero Tibero al Monto Jordano.
Sed tamen la romaj civitanoj (aŭ pli probable la antaŭloj de la nuntempaj pizzardoni
- Giovanni Stradano, Malebolge
Oni transkribas ĉi sube la koncernatan pecon (Inf., XVIII, 25-33) en la originalo kaj en la libera romdialekta versio de Aurelio Ranieri.
–
Nel fondo erano ignudi i peccatori;
dal mezzo in qua ci venien verso ’l volto,
di là con noi, ma con passi maggiori,
come i Roman per l’essercito molto,
l’anno del giubileo, su per lo ponte
hanno a passar la gente modo colto,
che da l’un lato tutti hanno la fronte
verso ’l castello e vanno a Santo Pietro;
da l’altra sponda vanno verso ’l monte.
–
–
In quela prima borgia, a destra c’era
‘na mucchia de persone: un campionario
de gente ‘gnuda e cruda e che coreva
un po’ in d’un senso e l’antra all’incontrario…
Come nell’Anno Santo der Trecento
a Roma, su quer ponte de Castello,
nun c’era intoppo pe’ l’affollamento,
così l’annà e venì de quela gente
nun tarava nemmanco d’un capello.
–
Kai jen kiel la samajn versojn tradukis al esperanto Kálmán Kalocsay:
–
Sur fund’ pekuloj estis, sen vestaĵoj,
kaj parte venis kontraŭ ni ĉi multo,
parte kun ni, sed kun pli grandaj paŝoj:
kiel en Romo oni, dum la kulto
de l’ jubilea jaro, sur la ponto
rimedon trovis kontraŭ la tumulto
tiel, ke unu flanko, kun la fronto
al la kastel’, en Sanktan Petron pasis,
l’ alia flanko iris al la Monto.
–
——-
Ne estas konataj aliaj tradukoj de la Dia Komedio publikigitaj krom tiu, rimarkinde libera, de Aurelio Ranieri. Estas tamen menciinda bela neeldonita traduko en tercinoj de la epizodo de Paolo kaj Francesca (Inf., V, 79-142), verkita antaŭ ne longe fare de la hodiaŭa roma poetino Maddalena Capalbi (alklaku ĉi tie).