Aquileia - Basilica patriarcale

Mappa del Friuli,1553, dettaglio di AquileiaAquileia in Tabula Peutingeriana (Sec. XIII)

Dante refers to the Friulian people naming them Aquilegienses since the town Aquileia was at his time the political, religious and cultural centre of the region. Due probably to that cultural environment, the fate of Dante’s poem in Friuli was quite prompt, so that the most ancient Friulian library, the Guarneriana of San Daniele, preserves one of the most ancient illuminated manuscripts of the poem. Furthermore, the Friulian language boasts several translations of the Divine Comedy, two of them complete and in terza rima.

(read more)

SanDaniele del Friuli - Biblioteca Guarneriana

Click here
in order to get information on the partial translation by Domenico Zannier (1997).

Click here
in order to get information on the complete translation by Ermes Culòs (2006).

Click here
in order to get information on the translation of Hell by Pierluigi Visintin (2011).

Click here
in order to get information on the complete translation by Aurelio Venuti (2015).

Click here
in order to listen to the reading of Ulysses’ verses translated by Aurelio Venuti and read by him.

Click here
in order to listen to the reading of Francesca da Rimini’s verses translated by Aurelio Venuti and read by Alessandra Kersevan.

Click here
in order to listen to the reading of Ulysses’ verses translated by Pierluigi Visintin and read by Massimo Somaglino.

Click here
in order to listen to the reading of Francesca da Rimini’s verses translated by Pierluigi Visintin and read by Luisa Gastaldo.

Click here
in order to listen to the reading of Francesca da Rimini’s verses translated by Ermes Culòs and read by Anna Lenardon.

Click here
in order to listen to the reading of Francesca da Rimini’s verses translated by Domenico Zannier and read by Olga Maieron.

Codice Fontanini 200, Incipit, Biblioteca Guarneriana di S. Daniele del Friuli