Francesca da Rimini

Francesca da Rimini

The Francesca da Rimini project, which from today is beginning to take shape like the flower in the button-hole of our website, is dedicated to one of the female personages who have mainly inspired artists, poets and playwrights throughout the world. The heart of the project is made up of a considerable number of Francesca da Rimini’s “voices”: as many of them as there are languages and dialects...

News of the month

Mandelbaum’s Francesca and the American translations of the Divine Comedy

Henry Wadsworth Longfellow (Portland, ME, 1807 – Cambridge, MA, 1882), the well known American poet, was the first American translator of Dante's Divine Comedy. The first edition of his work was published at Boston in 1867...

Dante’s original verses

Francesca da Rimini. Dante’s original verses

Inferno, Canto V, vv 82-142 -- "Quali colombe dal disio chiamate..." If you want to listen to the readings in Italian of these verses of Dante click on the names of those who made every single reading.

Francesca da Rimini – Edition Venice 1564

A famous Venetian edition of the sixteenth century published by the printers Giovambattista and Marchiò Sessa.

Francesca da Rimini – Edition Foligno 1472

The very first printed edition published in the 15th century by the Foligno pressman Johan Numeister.

Francesca da Rimini and the music

“Paolo, datemi pace”

The romance “Paolo, give me peace” from the third act of the opera by Riccardo Zandonai (soprano Iris Adami Corradetti).

Tchaikovsky: Francesca da Rimini

Francesca da Rimini -- Tone poem of Chaikovskij in three parts andante lugubre – andante cantabile – allegro vivo

  • Marina Poplavskaya

Sergej Rachmaninov “Francesca da Rimini”

Sergej Rachmaninov -- Fancesca da Rimini -- The aria of Francesca -- soprano Marina Poplavskaya -- Bolshoj Theatre Orchestra, Moscow.

Translations

Inglese – Longfellow

Verses of Francesca da Rimini translated into English by Henry Wadsworth Longfellow

Friulano – Venuti

Verses of Francesca da Rimini translated into Friulian by Aurelio Venuti

Albanese – Gjeçi

Verses of Francesca da Rimini translated into Albanian by Pashko Gjeçi

The voices of Francesca

Introduction (English)

England, during Dante’s time, was ruled by the Plantagenets and it represented a very important trade partner, insomuch that Florence had set up a money exchange branch in London. Reference is often made in the [...]

Serena Dandini’s radio broadcast about “And still the mode offends me”

www.ladirittavia.it   To listen to the presentation of the show And still the mode offends me in Serena Dandini’s radio broadcast STAISERENA of May 20, 2015 Click here below   ------

Introduction (Russian)

Dante could only have had a very superficial idea about distant Russia which in his time was under the dominion of Genghis Khan’s mongols, or rather by his successors since the great monarch had died [...]