The novelties of the month

/The novelties of the month
25 04, 2015

Dante and Hungary

By | April 25th, 2015|The novelties of the month|0 Comments

When Dante Alighieri and Charles Martel of Anjou met in Florence and became friends, the year 1294 was unfolding.  Dante was 29 years old, while the young prince, son of the king of Naples, Charles II, and Maria Árpád of Hungary, was 23 years old and was at the time the king of Hungary, even if only in name and not in fact. The circumstances leading up to the meeting of Charles Martel with Dante are a bit complicated and go back to ten years [...]

23 04, 2015

Ulysses’ story narrated in the Japanese language

By | April 23rd, 2015|The novelties of the month|0 Comments

Kazuo Okuma is a Japanese journalist. He took his degree in History and Scientific Philosophy in 1963 and immediately started working for the daily newspaper Asahi Shimbun. Kazuo Okuma has accepted to read Ulysses’ verses for Dantepoliglotta, in the Japanese translation by Heizaburō Yamakawa ...

3 04, 2015

Francesca da Rimini tells her story in her own Romagnolo dialect

By | April 3rd, 2015|News of the mounth, The novelties of the month|0 Comments

Giovanna Maioli, an actress from Romagna, has agreed to be the voice of Francesca da Rimini in the translation of the Divine Comedy by Luigi Soldati into the Ravenna vernacular, which was indeed the dialect used by Francesca in daily life.  In fact, Francesca da Polenta (that was the girl’s real name) was the daughter of Guido il Vecchio da Polenta, the lord of Cervia and Ravenna, and was born in the latter town.... Continued.  Read  more in Giovanna Maioli's web page and listen to her reading [...]

28 03, 2015

Count Ugolino’s verses translated into Sanskrit

By | March 28th, 2015|The novelties of the month|0 Comments

Dante's verses about the death of Count Ugolino, contained in Cantos XXXII (124-139) and XXXIII (1-90) of Hell, were translated in 1886 into Sanskrit shlokas, the typical Indian epic verse, by A. Farinelli. Mr Farinelli was a professor of Italian language at University College, London, but we have no further information about him. It is a rather rare and unknown document, so we publish it entirely.

7 01, 2015

Luisa Gastaldo and Massimo Somaglino read Francesca’s and Ulysses’ verses in the Friulian translation of Pierluigi Visintin

By | January 7th, 2015|The novelties of the month|0 Comments

The beautiful Friulian translation in tercets of Hell by Pierluigi Visintin appeared at Udine in 2011. Two Friulian actors read Francesca's and Ulysses' verses of this version.

9 12, 2014

Dante’s Rhymes translated into French by Jacqueline Risset have been published at Paris

By | December 9th, 2014|The novelties of the month|0 Comments

Just a few weeks before her death Jacqueline Risset has completed her translation of Dante’s Rime (Flammarion, posthumous edition October 2014).

11 10, 2014

Dante’s verses on Ulysses in a new Ukrainian translation illustrated by Priamo della Quercia

By | October 11th, 2014|The novelties of the month|0 Comments

The brand new translation of Hell in the Ukrainian language by Maxim Strikha was published at Lviv in 2013 and is illustrated with the illuminations by Priamo della Quercia (Siena 1400-1467), taken from the Siena Codex Manuscript Yates Thompson 36 property of the British Library of London. On this page we present the illumination of Priamo della Quercia concerning Dante and Virgil meeting with Ulysses and the related verses 90-142 of canto XXVI of Hell translated by Strikha. ----

12 09, 2014

Dante’s verses on Ulysses read by Mantesi with Monteverdi’s background music

By | September 12th, 2014|The novelties of the month|0 Comments

We represent here the reading of Dante's verses on Ulysses done for Dantepoliglotta by Gianni Mantesi with Claudio Monteverdi's background symphony taken from the opera Il ritorno di Ulisse in patria ("The Return of Ulysses to his Homeland").  We pay homage to Gianni Mantesi, passed away in Milan on September 11th  2014: To see the web page of Gianni Mantesi. click here.

9 09, 2014

We pay homage to Jacqueline Risset, who has left us

By | September 9th, 2014|The novelties of the month|0 Comments

Jacqueline Risset, the highly acclaimed French poetess, lady of letters and Italian specialist, passed away in Rome on September 3rd  2014.  Her translation of the Divine Comedy contributed enormously to making Dante known and loved in the French-speaking world.  Her death is a serious loss.  We of Dantepoliglotta wish to honour the memory of Jacqueline Risset and to express how grateful we are to her by republishing with special emphasis the web page below and by again presenting her reading of Dante’s verses about Francesca [...]

7 07, 2014

Nereo Zeper reads Ulysses’ verses in his translation of the Divine Comedy into Trieste vernacular

By | July 7th, 2014|The novelties of the month|0 Comments

Nereo Zeper is the author of a recent verse translation in tercets of Dante’s Divine Comedy into the dialect of Trieste, published by him in the year 1999. He has graciously accepted our invitation that he himself read Ulysses’ verses in his translation of canto XXVI of Hell.  In 1977 Nereo Zeper took a job at the Trieste office of RAI (Italian Radio and Television) as an assistant producer.  In 1990 he moved on to the role of producer and directed a series of radio [...]