News of the mounth

//News of the mounth
15 04, 2018

Great painters of the Divine Comedy – Ary Scheffer

By | April 15th, 2018|News of the mounth, The novelties of the month|0 Comments

Ary (Arij) Scheffer, Dutch painter of the Romantic period, was born in Dordrecht in 1795 and died in Argenteuil in 1858 [...]

26 05, 2016

Mandelbaum’s Francesca and the American translations of the Divine Comedy

By | May 26th, 2016|News of the mounth|0 Comments

Henry Wadsworth Longfellow (Portland, ME, 1807 – Cambridge, MA, 1882), the well known American poet, was the first American translator of Dante's Divine Comedy. The first edition of his work was published at Boston in 1867...

14 10, 2015

A new reading of Francesca’s verses in Spanish

By | October 14th, 2015|News of the mounth|0 Comments

Listen to them by the voice of Cristina Gimeno

29 04, 2015

Francesca da Rimini. Dante’s verses and D’Annunzio’s dialogues recited with the music of Tchaikovsky

By | April 29th, 2015|News of the mounth|0 Comments

In the three readings which can be heard on this page, Alessandra Mandese lends her voice to Francesca da Rimini both in Dante's verses and in two dialogues with Paul, extracted from the tragedy Francesca da Rimini by Gabriele D’Annunzio.  The musical background comes from the symphonic poem of the same name by Tchaikovsky.  The male voice is that of Giuliano Turone, author and editor of this website. The three readings are taken from a play reading staged in Brindisi on June 4th 2014 (Francesca da Rimini. Un contributo di Dante [...]

28 04, 2015

Francesca da Rimini in Polish

By | April 28th, 2015|News of the mounth, The novelties of the month|0 Comments

Miłość, co zawsze miłością się płaci, Tak mi kazała w nim podobać sobie, Że go nie zgubię już ni on mię straci....

27 04, 2015

The first Russian translation of Francesca’s verses

By | April 27th, 2015|News of the mounth, The novelties of the month|0 Comments

Dmitry Yegorovich Min was the first Russian translator to attempt Dante, although his verse translation of the whole of the Divine Comedy was only published posthumously, in 1907. The verses about Francesca da Rimini were, however, published far earlier in 1843, in the literary periodical Moskvitjanin.

3 04, 2015

Francesca da Rimini tells her story in her own Romagnolo dialect

By | April 3rd, 2015|News of the mounth, The novelties of the month|0 Comments

Giovanna Maioli, an actress from Romagna, has agreed to be the voice of Francesca da Rimini in the translation of the Divine Comedy by Luigi Soldati into the Ravenna vernacular, which was indeed the dialect used by Francesca in daily life.  In fact, Francesca da Polenta (that was the girl’s real name) was the daughter of Guido il Vecchio da Polenta, the lord of Cervia and Ravenna, and was born in the latter town.... Continued.  Read  more in Giovanna Maioli's web page and listen to her reading [...]

27 03, 2014

the voice of Susanna Kwon, Korean opera singer

By | March 27th, 2014|News of the mounth, The novelties of the month|Comments Off on the voice of Susanna Kwon, Korean opera singer

Susanna Kwon, a Korean soprano living in Italy since 1995, read for Dantepoliglotta Francesca da Rimini’s verses in the Korean translation of Chung Noh-Young.  You can listen to her voice here, not only in that poetical reading, but also in two beautiful Korean folksongs.  Furthermore, Susanna Kwon will sing in the near future the aria “Paolo datemi pace” (Paolo give me peace), from Riccardo Zandonai’s opera Francesca da Rimini, for the visitors of this web-site. In order to see the page and listen to the voice of Susanna [...]