Giuliano

/Giuliano

About Giuliano

This author has not yet filled in any details.
So far Giuliano has created 1456 blog entries.
1 06, 2016

Inglese – Longfellow

By | June 1st, 2016|Translations|0 Comments

Verses of Francesca da Rimini translated into English by Henry Wadsworth Longfellow

26 05, 2016

Mandelbaum’s Francesca and the American translations of the Divine Comedy

By | May 26th, 2016|News of the mounth|0 Comments

Henry Wadsworth Longfellow (Portland, ME, 1807 – Cambridge, MA, 1882), the well known American poet, was the first American translator of Dante's Divine Comedy. The first edition of his work was published at Boston in 1867...

10 05, 2016

Dante and Spain

By | May 10th, 2016|The novelties of the month|0 Comments

The first translation of the Divine Comedy into Spanish is due to a XV century Castilian noble, Enrique de Villena, also known as Enrique de Aragón (1384-1434). It is a prose translation finished in 1428 which has been published in print only in 1974 at Salamanca and whose manuscript – preserved in Madrid in the Biblioteca Nacional de España – has been digitized and made available on line [...]

10 05, 2016

Dante and Occitania

By | May 10th, 2016|The novelties of the month|0 Comments

The Occitan language, or Langue d’Oc, is a neo-Latin language spoken in a specific area of southern Europe known as Occitania, roughly identified with southern France, but also encompassing a strip of territory in Piedmont along the frontier with France. It was the famous language used in the poetry of the trobadours of Provençal root, which emerged around the 11th century and was flourishing in medieval times. Dante greatly admired the Occitan troubadours to the extent that he actually bestowed the unique privilege on one of them of using his [...]

14 04, 2016

FRIULIAN – Alessandra Kersevan

By | April 14th, 2016|The voices of Francesca|0 Comments

  Alessandra Kersevan was born in 1950 into a working class family in Monfalcone, Italy, the third of four children. From her earliest childhood she breathed the ideals of justice and equality from the labourers in the city’s workplaces, and still feels herself bound to them to this day. She graduated in philosophy in 1974 with a thesis on contemporary history and the multiethnic atmosphere of her region also aroused her enthusiasm for less widely known languages; she devoted herself to the study and practice [...]

5 04, 2016

KOREAN – Chul-Ho Cho

By | April 5th, 2016|The voices of Ulysses|0 Comments

Cho Chul-Ho is a Korean doctor born in Seoul (South Korea) in 1955 who has lived in Italy since the middle of the eighties.  He obtained his degree from the faculty of Oriental Medicine at the Kyung Hee University of Seoul, internationally famous for acupuncture, and in 1989 from the faculty of Medicine at the University of Genoa.  In 1993, still at the University of Genoa and the San Martino Hospital in the same city, he specialised in endocrinology.  More recently, in 2008, he specialised [...]

13 03, 2016

Occitano Provenzale – Roche

By | March 13th, 2016|Translations|0 Comments

Verses of Ulysses translated into Provençal Occitan by Jean Roche

22 02, 2016

Truth for Giulio Regeni

By | February 22nd, 2016|Human rights|0 Comments

Giulio Regeni was an Italian Cambridge University graduate student killed in Egypt following his abduction on January 25 2016. Regeni was brutally tortured to death: his recovered body had bruises and abrasions all over from a brutal beating […]

13 02, 2016

Friuli and the Divine Comedy

By | February 13th, 2016|The novelties of the month|0 Comments

Dante refers to the Friulian people naming them "Aquilegienses" since the town Aquileia was at his time the political, religious and cultural centre of the region. Due probably to that cultural environment, the fate of Dante’s poem in Friuli was quite prompt, so that the most ancient Friulian library, the "Guarneriana" of San Daniele, preserves one of the most ancient illuminated manuscripts of the poem. Furthermore, the Friulian language boasts several translations of the Divine Comedy, two of them complete and in terza rima. [...]

11 02, 2016

Friulano – Venuti

By | February 11th, 2016|Translations|0 Comments

Verses of Francesca da Rimini translated into Friulian by Aurelio Venuti