Giuliano

/Giuliano

About Giuliano

This author has not yet filled in any details.
So far Giuliano has created 1444 blog entries.
30 07, 2016

OCCITAN-PROVENÇAL – Dario Anghilante

By | July 30th, 2016|The voices of Ulysses|0 Comments

Dario Anghilante was born in 1947 in Sampeyre (Sant Peire in Occitan) in Valle Varaita, one of the Alpine valleys in the provinces of Turin, Cuneo and Imperia in the Italian area of Occitan language and culture.  This territory is no more than the eastward extension of the Langue d’Oc area which incorporates all of southern France and a Pyrrhenean valley, the Val d’Aran, under Catalonian administration.  As a matter of interest, we should add to the list the municipality of Guardia Piemontese in the [...]

27 07, 2016

OCCITAN-PROVENÇAL – Rosella Pellerino

By | July 27th, 2016|The voices of Francesca|0 Comments

I was born in 1972 and have always lived in Borgo San Dalmazzo, a municipality of the Valle Stura in the province of Cuneo in Alpine Occitania.  The Piedmont dialect, widespread in that area and similar to that which is spoken by my family on my father’s side, was a part of my childhood mixed up with the one spoken by my family on my mother’s side, which in those days I did not realise was Occitan. Having completed my schooling specialising in classical studies, [...]

12 07, 2016

SPANISH – Giampaolo Samà

By | July 12th, 2016|The voices of Ulysses|0 Comments

Giampaolo Samà is an Italian-Argentinian actor, teacher and photographer. Born in Paola (province of Cosenza, Calabria) in 1970, he trains to be an actor at the Accademia d’Arte Drammatica in Calabria and then at the Akademia Tetralna in Warsaw.  In 1996 he takes part in the show Sidà e l’uomo dal fiore [“Sidà and the man of the flower”] (awarded the Vetrine prize by the Ente Teatrale Italiano).  He earns a degree from Dams (“Disciplines on Arts, Music and Show”) at the Roma Tre University [...]

8 07, 2016

PORTUGUESE – Inês Querido

By | July 8th, 2016|The voices of Francesca|0 Comments

Inês Querido was born in 1984 in Caldas da Rainha (Portugal). After taking her degree in graphic design in Lisbon she embarked on a professional career as a freelance photographer [...]

27 06, 2016

ENGLISH – Emma Clare O’Connor

By | June 27th, 2016|The voices of Francesca|0 Comments

Emma Clare O’Connor was born in Seattle in 1993 and is a New York based actor. She recently graduated from Sarah Lawrence College, where she focused in acting and studied abroad at the British American Drama Academy in London. She was most recently in a short film that premiered at the Museum of Moving Images in Queens, New York. Her website is www.emmaclareoconnor.com. ------- Emma O’Connor has lent her voice to Francesca da Rimini and read the relevant verses (Hell, Canto V, 88-142) in the [...]

3 06, 2016

Melville Best Anderson, the author of Divine Comedy’s first complete translation into English and in triple rime

By | June 3rd, 2016|Approfondimenti|0 Comments

The translation in terza rima by Melville Best Anderson, American philologist and professor of English literature at Stanford University, was the very first test of a complete translation into English, and in triple rime, of the whole Divine Comedy.  This work was published at New York in 1921, in only 390 copies numbered and signed, and was published again in 1932. Anderson's translation of the Divine Comedy is available online (click here). This is how Anderson explains his daring decision to challenge the rime-form of terza rima, which is particularly [...]

1 06, 2016

Inglese – Longfellow

By | June 1st, 2016|Translations|0 Comments

Verses of Francesca da Rimini translated into English by Henry Wadsworth Longfellow

26 05, 2016

Mandelbaum’s Francesca and the American translations of the Divine Comedy

By | May 26th, 2016|News of the mounth|0 Comments

Henry Wadsworth Longfellow (Portland, ME, 1807 – Cambridge, MA, 1882), the well known American poet, was the first American translator of Dante's Divine Comedy. The first edition of his work was published at Boston in 1867...

10 05, 2016

Dante and Spain

By | May 10th, 2016|The novelties of the month|0 Comments

The first translation of the Divine Comedy into Spanish is due to a XV century Castilian noble, Enrique de Villena, also known as Enrique de Aragón (1384-1434). It is a prose translation finished in 1428 which has been published in print only in 1974 at Salamanca and whose manuscript – preserved in Madrid in the Biblioteca Nacional de España – has been digitized and made available on line [...]

10 05, 2016

Dante and Occitania

By | May 10th, 2016|The novelties of the month|0 Comments

The Occitan language, or Langue d’Oc, is a neo-Latin language spoken in a specific area of southern Europe known as Occitania, roughly identified with southern France, but also encompassing a strip of territory in Piedmont along the frontier with France. It was the famous language used in the poetry of the trobadours of Provençal root, which emerged around the 11th century and was flourishing in medieval times. Dante greatly admired the Occitan troubadours to the extent that he actually bestowed the unique privilege on one of them of using his [...]