Ulysses’ verses translated into Georgian by Konstantin Gamsachurdia Inferno, Canto XXVI, 90-142
Liana Patarava was born in 1963 in Ozurgeti, a town in the Guria region, a beautiful mountainous region in western Georgia. She graduated in economics from the Tbilisi State University. She is married and has three children and two grandchildren. She loves art, poetry and writing and also has a musical education: her instrument is violin. In the field of art she has dedicated herself to an ancient and noble technique of gold and jewelery, the cloisonné enamel decoration, widely practiced in Georgia since the early Middle [...]
At the time of Dante modern Armenia was dominated by the Saljuq Turks, but there was an Armenian kingdom of Cilicia (also known as Little Armenia) created by Armenian refugees and located on the gulf of Alessandretta.
Translate the Divine Comedy into Latin? Perhaps even Bishop Giovanni Bertoldi of Serravalle was a bit taken aback when, during the council of Costanza, some of his British colleagues invited him to complete this undertaking. But then he ended up accepting [...]
Translation in Latin hexameters of the entire poem by abbot Gaetano Dalla Piazza (Valdagno 1768 – Schio 1844), clergyman and humanist from Vicenza. Edition published at Leipzig in 1848 with an introduction also written in Latin by the German dantist Karl Witte.
Translation in Latin heksameters of the entire poem by Giuseppe Pasquale Marinelli, a humanist native of the region Marches (Camerano 1793-1875). Edition published at Ancona in 1874.
Biography still lacking
Verses of Francesca da Rimini translated into Russian by Aleksandr A. Iljušin
My name is Svitlana Hlazunova. I was born in 1962 in Kherson, a city in southern Ukraine. Since I was a child I had a great passion for music, transmitted to me by my parents. When I was a student I attended a music school and in 1978 I got a piano diploma. In 1983 I graduated from the University of Uman, faculty of pedagogy with a specialization in music education. At that time I started writing songs, both text and music. For twenty years [...]
Ghislaine Avan is a French multidisciplinary artist, born in Châtellerault. Choreographer, tap dancer and contemporary dance performer, videographer and film editor, she makes a path of life of her art. In 2006 she started a multimedial work based on the Divine Comedy, from which the “Le LA du Monde“ project derived, involving a large number of excerpts taken from Dante's poem and read by hundreds of people in languages all over the world. Here Ghislaine lends her voice to Francesca and reads Dante's relevant verses in two different French translations of the Comedy.