Le novità del mese

/Le novità del mese
28 Apr 2015

Francesca da Rimini in polacco

Di | 28 aprile 2015|Le novità del mese, Novità del mese|0 Commenti

Miłość, co zawsze miłością się płaci, Tak mi kazała w nim podobać sobie, Że go nie zgubię już ni on mię straci....

27 Apr 2015

La prima traduzione in russo dei versi di Francesca

Di | 27 aprile 2015|Le novità del mese, Novità del mese|0 Commenti

Dmitrij Yegorovič Min fu il primo traduttore russo a cimentarsi con Dante, benché la sua traduzione in versi dell'intera Divina Commedia sia stata pubblicata solo postuma, nel 1907. I versi di Francesca da Rimini furono però pubblicati con largo anticipo nel 1843, sulla rivista letteraria Moskvitjanin.

25 Apr 2015

Dante e l’Ungheria

Di | 25 aprile 2015|Le novità del mese|0 Commenti

Quando Dante Alighieri e Carlo Martello d’Angiò si incontrarono a Firenze e divennero amici correva l’anno 1294. Dante aveva 29 anni mentre il giovane principe, figlio del re di Napoli Carlo II e di Maria Árpád d’Ungheria, ne aveva 23 ed era allora re d’Ungheria, ancorché solo di nome e non di fatto. Gli antefatti dell’incontro di Carlo Martello con Dante sono un po’ complicati e risalgono a dieci anni prima... Continua... Visitate la pagina web di Maria Wenczel, che ha prestato la sua voce a [...]

23 Apr 2015

La storia di Ulisse raccontata in lingua giapponese

Di | 23 aprile 2015|Le novità del mese|0 Commenti

Kazuo Okuma è un giornalista giapponese. Si è laureato in Storia e Filosofia della Scienza nel 1963 e ha iniziato subito a lavorare per il quotidiano Asahi Shimbun. Kazuo Okuma ha accettato di leggere per Dantepoliglotta i versi di Ulisse nella traduzione giapponese di Heizaburō Yamakawa ...

3 Apr 2015

La romagnola Francesca da Rimini racconta la sua storia in romagnolo

Di | 3 aprile 2015|Le novità del mese, Novità del mese|0 Commenti

Giovanna Maioli, attrice romagnola, ha prestato la sua voce a Francesca da Rimini nella traduzione della Divina Commedia fatta da Luigi Soldati nel vernacolo romagnolo di Ravenna, che è proprio il dialetto che parlava Francesca nella vita quotidiana.  Infatti Francesca da Polenta (questo il vero nome della ragazza) era figlia di Guido il Vecchio da Polenta, signore di Cervia e di Ravenna, ed era nata in quest'ultima città.... Continua.  Per leggere il seguito nella pagina web di Giovanna Maioli, e per ascoltarne la lettura dei [...]

28 Mar 2015

I versi del Conte Ugolino tradotti in sanscrito

Di | 28 marzo 2015|Approfondimenti, Le novità del mese|0 Commenti

I versi in cui Dante racconta della morte del Conte Ugolino, nei Canti XXXII (124-139) e XXXIII (1-90) dell'Inferno, sono stati tradotti in sanscrito nel 1886, nel verso tipico della metrica vedica (schloka), da A. Farinelli, un professore di italiano a Londra di cui manca qualsiasi ulteriore notizia. Trattandosi di un documento rarissimo, e pressoché sconosciuto, lo pubblichiamo integralmente.

11 Feb 2015

Ulisse racconta il suo naufragio in siciliano

Di | 11 febbraio 2015|Le novità del mese, Novità del mese|0 Commenti

Tano Avanzato e sua moglie Erminia Terranova sono due cantastorie siciliani e hanno fondato insieme, nel 1991, il Gruppo di canto popolare Zabara. Hanno al loro attivo centinaia di concerti che hanno tenuto in Italia e all'estero.  Tano Avanzato ha accettato volentieri di leggere per Dantepoliglotta i versi di Ulisse (Inferno, XXVI, 90-142) nella traduzione siciliana di Giovanni Girgenti.... Per proseguire ed ascoltare la lettura dei versi di Ulisse in siciliano, accedere alla pagina web di Tano Avanzato: cliccare qui. Guarda anche la pagina web [...]

7 Gen 2015

Luisa Gastaldo e Massimo Somaglino leggono i versi di Francesca e quelli di Ulisse nella traduzione friulana di Pierluigi Visintin

Di | 7 gennaio 2015|Le novità del mese|0 Commenti

La bella traduzione in terza rima dell'Inferno in lingua friulana di Pierluigi Visintin è apparsa a Udine nel 2011. Due attori friulani leggono per il nostro sito i versi relativi a Francesca da Rimini e quelli relativi a Ulisse.

9 Dic 2014

Le Rime di Dante tradotte in francese da Jacqueline Risset pubblicate a Parigi

Di | 9 dicembre 2014|Le novità del mese|0 Commenti

Poche settimane prima di morire Jacqueline Risset aveva ultimato la traduzione delle Rime di Dante per la casa editrice parigina Flammarion, che l’ha pubblicata postuma nell’ottobre 2014.

12 Set 2014

I versi danteschi di Ulisse letti da Mantesi sulla musica di Monteverdi

Di | 12 settembre 2014|Le novità del mese|0 Commenti

Riproponiamo qui la lettura dei versi danteschi di Ulisse fatta per Dantepoliglotta da Gianni Mantesi, accompagnata in sottofondo dalla sinfonia di Claudio Monteverdi tratta dall'opera lirica Il ritorno di Ulisse in patria. Ricordiamo così con affetto Gianni Mantesi, scomparso a Milano l'11 settembre 2014: Cliccare qui per vedere la pagina web di Gianni Mantesi