Le novità del mese

/Le novità del mese
17 Nov 2015

Dante e la Spagna

Di | 17 Novembre 2015|Le novità del mese|0 Commenti

La prima traduzione della Divina Commedia in spagnolo si deve a un nobiluomo castigliano del XV secolo: Enrique de Villena, noto anche come Enrique de Aragón (1384-1434). Si tratta di una traduzione in prosa ultimata nel 1428, pubblicata a stampa solo nel 1974 a Salamanca e il cui manoscritto – conservato a Madrid presso la Biblioteca Nacional de España – è stato digitalizzato e reso accessibile in rete [...]

16 Ott 2015

Lettura dei versi di Francesca da Rimini nella nuova traduzione ucraina di Maksim Strikha

Di | 16 Ottobre 2015|Le novità del mese|0 Commenti

La voce recitante è di Halyna Yavorska

28 Apr 2015

Francesca da Rimini in polacco

Di | 28 Aprile 2015|Le novità del mese, Novità del mese|0 Commenti

Miłość, co zawsze miłością się płaci, Tak mi kazała w nim podobać sobie, Że go nie zgubię już ni on mię straci....

27 Apr 2015

La prima traduzione in russo dei versi di Francesca

Di | 27 Aprile 2015|Le novità del mese, Novità del mese|0 Commenti

Dmitrij Yegorovič Min fu il primo traduttore russo a cimentarsi con Dante, benché la sua traduzione in versi dell'intera Divina Commedia sia stata pubblicata solo postuma, nel 1907. I versi di Francesca da Rimini furono però pubblicati con largo anticipo nel 1843, sulla rivista letteraria Moskvitjanin.

25 Apr 2015

Dante e l’Ungheria

Di | 25 Aprile 2015|Le novità del mese|0 Commenti

Quando Dante Alighieri e Carlo Martello d’Angiò si incontrarono a Firenze e divennero amici correva l’anno 1294. Dante aveva 29 anni mentre il giovane principe, figlio del re di Napoli Carlo II e di Maria Árpád d’Ungheria, ne aveva 23 ed era allora re d’Ungheria, ancorché solo di nome e non di fatto. Gli antefatti dell’incontro di Carlo Martello con Dante sono un po’ complicati e risalgono a dieci anni prima... Continua... Visitate la pagina web di Maria Wenczel, che ha prestato la sua voce a [...]

23 Apr 2015

La storia di Ulisse raccontata in lingua giapponese

Di | 23 Aprile 2015|Le novità del mese|0 Commenti

Kazuo Okuma è un giornalista giapponese. Si è laureato in Storia e Filosofia della Scienza nel 1963 e ha iniziato subito a lavorare per il quotidiano Asahi Shimbun. Kazuo Okuma ha accettato di leggere per Dantepoliglotta i versi di Ulisse nella traduzione giapponese di Heizaburō Yamakawa ...

3 Apr 2015

La romagnola Francesca da Rimini racconta la sua storia in romagnolo

Di | 3 Aprile 2015|Le novità del mese, Novità del mese|0 Commenti

Giovanna Maioli, attrice romagnola, ha prestato la sua voce a Francesca da Rimini nella traduzione della Divina Commedia fatta da Luigi Soldati nel vernacolo romagnolo di Ravenna, che è proprio il dialetto che parlava Francesca nella vita quotidiana.  Infatti Francesca da Polenta (questo il vero nome della ragazza) era figlia di Guido il Vecchio da Polenta, signore di Cervia e di Ravenna, ed era nata in quest'ultima città.... Continua.  Per leggere il seguito nella pagina web di Giovanna Maioli, e per ascoltarne la lettura dei [...]

28 Mar 2015

I versi del Conte Ugolino tradotti in sanscrito

Di | 28 Marzo 2015|Approfondimenti, Le novità del mese|0 Commenti

I versi in cui Dante racconta della morte del Conte Ugolino, nei Canti XXXII (124-139) e XXXIII (1-90) dell'Inferno, sono stati tradotti in sanscrito nel 1886, nel verso tipico della metrica vedica (schloka), da A. Farinelli, un professore di italiano a Londra di cui manca qualsiasi ulteriore notizia. Trattandosi di un documento rarissimo, e pressoché sconosciuto, lo pubblichiamo integralmente.

11 Feb 2015

Ulisse racconta il suo naufragio in siciliano

Di | 11 Febbraio 2015|Le novità del mese, Novità del mese|0 Commenti

Tano Avanzato e sua moglie Erminia Terranova sono due cantastorie siciliani e hanno fondato insieme, nel 1991, il Gruppo di canto popolare Zabara. Hanno al loro attivo centinaia di concerti che hanno tenuto in Italia e all'estero.  Tano Avanzato ha accettato volentieri di leggere per Dantepoliglotta i versi di Ulisse (Inferno, XXVI, 90-142) nella traduzione siciliana di Giovanni Girgenti.... Per proseguire ed ascoltare la lettura dei versi di Ulisse in siciliano, accedere alla pagina web di Tano Avanzato: cliccare qui. Guarda anche la pagina web [...]

7 Gen 2015

Luisa Gastaldo e Massimo Somaglino leggono i versi di Francesca e quelli di Ulisse nella traduzione friulana di Pierluigi Visintin

Di | 7 Gennaio 2015|Le novità del mese|0 Commenti

La bella traduzione in terza rima dell'Inferno in lingua friulana di Pierluigi Visintin è apparsa a Udine nel 2011. Due attori friulani leggono per il nostro sito i versi relativi a Francesca da Rimini e quelli relativi a Ulisse.