Portoghese

27 27 2013

Enkonduko (portugala)

2019-12-11T22:02:51+01:0027 Februaro 2013|Portoghese|0 Komentoj

Ni devas pensi ke la konoj de Dante pri Portugalio estis sufiĉe malmultaj. La Poeto priparolas ĝin en unu nura punkto de la Dia Komedio, tie kie li enmetas – ne tro grandanime – inter la fiajn kristanajn suverenojn de Eŭropo reĝon Dionizo la Kamparano (Dom Diniz o Lavrador), kiu reĝis sur Portugalio de 1279 ĝis 1325.

23 23 2013

Barão da Villa da Barra – 1888

2019-12-11T22:02:52+01:0023 Februaro 2013|Portoghese|0 Komentoj

Traduko en blankaj versoj far Francisco Bonifácio de Abreu (Barra 1819 — Rio de Janeiro 1887), barono [barão] de Vila da Barra, brazila kuracisto, parlamentano kaj poeto. Unua eldono publikigita en Rio de Janeiro ed 1888. Barão da Villa da Barra, 1888, Frontespizio Barão da Villa da Barra, 1888, incipit dell'Inferno

23 23 2012

Graça Moura – 1997

2019-12-11T22:03:54+01:0023 Decembro 2012|Edizioni, Portoghese|0 Komentoj

Traduko en tercinoj de Vasco Graça Moura (Foz do Douro 1942), portugala verkisto kaj politikisto. Eldono publikigita en Lisbono en 1997 (unua eldono 1995).Traduko en tercinoj de Vasco Graça Moura (Foz do Douro 1942), portugala verkisto kaj politikisto. Eldono publikigita en Lisbono en 1997 (unua eldono 1995).