Tedesco

18 Apr 2013

Premessa (tedesco)

Di | 18 aprile 2013|Tedesco|0 Commenti

Nella Divina Commedia compaiono diversi personaggi tedeschi, quasi tutti legati alla politica imperiale degli Asburgo, che Dante critica senza mezzi termini, rinfacciando agli imperatori del suo tempo – in particolare Rodolfo I e suo figlio Alberto I – l’incuria che essi...

18 Apr 2013

Bartsch – 1877

Di | 18 aprile 2013|Tedesco|0 Commenti

Traduzione in terza rima di Karl Bartsch (Sprottau, oggi Szprotawa in Polonia, 1832 – Heidelberg 1888), germanista e classicista tedesco, professore di filologia germanica e romanza presso le università di Rostock, dove fondò il primo istituto di germanistica, e di Heidelberg.

18 Apr 2013

Borchardt – 1930

Di | 18 aprile 2013|Tedesco|0 Commenti

Traduzione in terza rima di Rudolf Borchardt (Königsberg, oggi Kaliningrad in Russia, 1877 – Trins, Tirolo, 1945), scrittore, poeta, sceneggiatore e traduttore tedesco. Prima edizione in volume unico, dal titolo Dante Deutsch, pubblicata a Monaco nel 1930.

18 Apr 2013

Falke – s.d.

Di | 18 aprile 2013|Tedesco|0 Commenti

Traduzione in endecasillabi sciolti di Konrad Falke (Aarau 1880 – Eustis, Florida, 1942), poeta, scrittore e traduttore svizzero, professore di letteratura tedesca al Politecnico federale e all’Università di Zurigo. Edizione pubblicata a Wiesbaden senza data (prima edizione pubblicata a Zurigo nel 1921).

21 Dic 2012

Gmelin – 1949

Di | 21 dicembre 2012|Edizioni, Tedesco|0 Commenti

Traduzione in endecasillabi sciolti di Hermann E.G. Gmelin (Wüstenrot 1900 – Kiel 1958), filologo tedesco e professore all’università di Kiel. Prima edizione in tre volumi pubblicata a Stoccarda nel 1949.

21 Dic 2012

Kannegiesser – 1843

Di | 21 dicembre 2012|Edizioni, Tedesco|0 Commenti

Traduzione in terza rima di Karl Ludwig Kannegießer (Wendemark 1781 – Berlino 1861), scrittore e traduttore tedesco. È stato il primo a tradurre la Divina Commedia in tedesco nel metro originale. Edizione pubblicata a Lipsia nel 1843 (prima edizione 1809-1821).

21 Dic 2012

Kopisch – 1887

Di | 21 dicembre 2012|Edizioni, Tedesco|0 Commenti

Traduzione in endecasillabi sciolti di August Kopisch (Breslavia, oggi Wrocław, 1799 – Berlino 1853), poeta e pittore tedesco. Edizione pubblicata a Berlino nel 1887 (prima edizione 1840). Illustrazioni di Yan’ Dargent (1824-1899), pittore bretone.

21 Dic 2012

Philalethes – 1877

Di | 21 dicembre 2012|Edizioni, Tedesco|0 Commenti

Traduzione in endecasillabi sciolti di Philaletes, pseudonimo di Giovanni di Sassonia (Dresda 1801 – 1872), figlio del principe Massimiliano di Sassonia e della principessa Carolina di Parma, re di Sassonia dal 1854, letterato e filologo. Edizione pubblicata a Lipsia nel 1877 (prima edizione del solo Inferno 1833, dell’intera Commedia 1849).

16 Dic 2012

Streckfuß – 1912

Di | 16 dicembre 2012|Tedesco|0 Commenti

Traduzione in terza rima di Adolf Friedrich Karl Streckfuß (Gera 1778 – Berlino 1844), poeta e traduttore tedesco. Edizione pubblicata a Berlino nel 1912 (prima edizione 1824). Illustrazioni di Gustave Doré.

15 Dic 2012

Wartburg – 2004

Di | 15 dicembre 2012|Tedesco|0 Commenti

Traduzione in endecasillabi sciolti di Walther von Wartburg (Riedholz 1988 – Basilea 1971), linguista svizzero, docente di filologia romanza all’Università di Basilea, autore di un importante vocabolario etimologico della lingua francese. Alla traduzione ha collaborato sua moglie Ida von Wartburg. Edizione pubblicata a Zurigo nel 2004 (prima edizione 1963).