La novaĵoj de la monato

Home/La novaĵoj de la monato
7 7 2019

La versoj de Francesca kaj tiuj de Uliso legataj en la kartvela lingvo

2019-10-07T22:25:26+02:007 Oktobro 2019|La novaĵoj de la monato, Le novità del mese, Uncategorized|0 Komentoj

Ni prezentas du novajn legaĵojn, respektive de la versoj de Francesca da Rimini kaj de Uliso, en la kartvela traduko de la Dia Komedio de Konstantin Gamsakhurdia

15 15 2018

Grandaj pentristoj de la Dia Komedio – Ary Scheffer

2018-07-28T17:49:05+02:0015 Aprilo 2018|La novaĵoj de la monato, Novaĵoj de la monato, Uncategorized|0 Komentoj

Ary (Arij) Scheffer, nederlanda pentristo de la romantika periodo, naskiĝis en Dordrecht en 1795 kaj mortis en Argenteuil en 1858 [...]

12 12 2017

Mesaĝo de Uliso al Israelanoj kaj Palestinanoj

2018-04-12T20:58:30+02:0012 Oktobro 2017|La novaĵoj de la monato|0 Komentoj

Fatti non foste a viver come bruti, ma per seguir virtute e conoscenza - Ye were not form’d to live the life of brutes, but virtue to pursue and knowledge high - Vi ne naskiĝis por vegeti brute, sed por akiri virton, mondan scion

10 10 2016

Dante kaj Okcitanio

2016-05-10T15:27:42+02:0010 Majo 2016|La novaĵoj de la monato|0 Komentoj

La okcitana lingvo (aŭ lingvo de Oc) estas latinida lingvo parolata en specifa areo de suda Eŭropo nomata Okcitanio kaj proksimume identigata kiel suda Francio, tamen enhavanta ankaŭ malgrandan piemontan zonon laŭlonge de la landlimo kun Francio. Ĝi estis la famkonata lingvo utiligita en la trobadora poezio de provenca kulturo, kiu ekestis plimalpli en la XI-a jarcento kaj floris dum la mezepoko. Dante treege admiris la okcitanajn trobadorojn, tiom ke al unu el ili li eĉ konsentis la unikan privilegion sin esprimi en sia propra lingvo, tio estas en [...]

13 13 2016

Friuli kaj la Dia Komedio

2016-04-14T11:03:50+02:0013 Februaro 2016|La novaĵoj de la monato|0 Komentoj

Dante nomas la friulanojn "Aquilegienses" ĉar la urbo Aquileia estis liatempe la politika, religia kaj kultura centro de la regiono. Verŝajne dank’ al tia kultura medio, la sukceso de la danta poemo en Friuli estis sufiĉe tuja, tiel ke la plej antikva friula biblioteko, la "Guarneriana" de San Daniele, konservas unu el la plej antikvaj iluminitaj kodeksoj de la poemo. Krome, la friula lingvo fieras pri diversaj tradukoj de la Dia Komedio, du el ili kompletaj kaj en tercinoj. [...]

17 17 2015

Dante kaj Hispanio

2015-11-17T14:59:48+01:0017 Novembro 2015|La novaĵoj de la monato|0 Komentoj

La unuan tradukon de la Dia Komedio al la hispana oni ŝuldas al kastilia nobelulo de la XVa jarcento: Enrique de Villena, konata ankaŭ kiel Enrique de Aragón (1384-14343). Temas pri proza traduko finita en 1428, kiu estis eldonita prese nur en la jaro 1974 en Salamanca, kaj kies manuskripto – gardata en Madrido ĉe la Biblioteca Nacional de España – estis digitita kaj alirigita rete [...]