Approfondimenti

/Approfondimenti
7 Ago 2016

Rappresentazioni già fatte

Di | 7 Agosto 2016|Approfondimenti|0 Commenti

www.ladirittavia.it ------   RAPPRESENTAZIONI GIÀ EFFETTUATE Marzo 2015 8/3-- Muggiò (MB), Cascina Faipò. 9/3-- Monza, Teatro Binario 7. 10/3-- Desio (MB), Villa Tittoni. Spettacoli organizzati dall’associazione Libera (contro le mafie). Maggio 2015 15/5-- La Spezia, Teatro Civico. Organizzato dall’Istituzione per i Servizi Culturali del Comune di La Spezia nel quadro del progetto Link Teatro-Scuola. 16/5-- Milano, Teatro Edi/Barrio’s. Organizzato dal Consiglio di zona n. 6 di Milano e dalla Associazione di promozione culturale Art&Sol. Giugno 2015 18/6-- Firenze, Teatro Auditorium al Duomo. Organizzato dal Museo [...]

7 Ago 2016

Profili biografici

Di | 7 Agosto 2016|Approfondimenti|0 Commenti

www.ladirittavia.it ------ Alessandra Mandese Ha conseguito il diploma di attrice di prosa presso la scuola triennale di "Espressione e Interpretazione scenica" del Teatro Pubblico Pugliese di Bari (vincitrice di borsa di studio) diretta da Orazio Costa Giovangigli. Contemporaneamente ha frequentato il DAMS (Discipline Arte Musica e Spettacolo) presso l'Università di Bologna, specializzandosi in Teatro. Seguendo gli insegnamenti di Orazio Costa si è appassionata alla lettura espressiva e poetica e, più in generale, al Teatro di Parola. Attualmente, oltre a recitare, insegna dizione e recitazione, conduce [...]

3 Giu 2016

Melville Best Anderson, autore della prima traduzione completa della Divina Commedia in inglese e in terza rima

Di | 3 Giugno 2016|Approfondimenti|0 Commenti

TRADUZIONE ITALIANA IN PREPARAZIONE - The translation in terza rima by Melville Best Anderson, American philologist and professor of English literature at Stanford University, was the very first test of a complete translation into English, and in triple rime, of the whole Divine Comedy.  This work was published at New York in 1921, in only 390 copies numbered and signed, and was published again in 1932. Anderson's translation of the Divine Comedy is available online (click here). This is how Anderson explains his daring decision to challenge the rime-form of [...]

26 Mag 2016

Mandelbaum’s Francesca and the American translations of the Divine Comedy

Di | 26 Maggio 2016|Approfondimenti|0 Commenti

Henry Wadsworth Longfellow (Portland, ME, 1807 – Cambridge, MA, 1882), the well known American poet, was the first American translator of Dante's Divine Comedy. The first edition of his work was published at Boston in 1867

26 Gen 2016

Il canto XXVI del Purgatorio in napoletano

Di | 26 Gennaio 2016|Approfondimenti|0 Commenti

PURGATORIO – Canto ventiseiesimo Traduzione in napoletano di Matilde Pierro Donnarumma 1 E cammenanno uno arèto a ll’ato, Vriggilio spisso, spisso cunzigliava: « Guagliò’, è meglio ca staie aparato ». 4 ‘O sole ‘a spalla destra me vasava e allummenanno ‘o cielo a ll’occidente a cilestrino ianco‘o pitturava. 7 Pe ‘nterra l’ombra mia era apparente e abbastaie sulo chistu fatto ca se ‘mpurtàino ‘e me tutte sti gente. 10 E chesta fuie ‘a fine c’a ‘nu tratto sentette dì’ pe ‘mmiéz’a stu calore: «Chisto ‘e [...]

22 Dic 2015

Notizie su Domenico Jaccarino

Di | 22 Dicembre 2015|Approfondimenti|0 Commenti

Noi di Dantepoliglotta, dopo ricerche a lungo infruttuose, abbiamo finalmente trovato qualche notizia, e financo una fotografia, di Domenico Jaccarino. Abbiamo fatto la nostra scoperta non già a Napoli, bensì in Calabria e precisamente a Scandale, un paese della provincia di Crotone che conferì a Jaccarino la cittadinanza onoraria. La fonte è in un interessante libro di storia locale (Luigi Santoro, Storia di Scandale, Gangemi Editore, Roma 2007) nel quale si precisa anche che la foto-ritratto di Jaccarino si deve all’ottocentesco studio fotografico napoletano “Felice [...]

21 Dic 2015

Van Delft – 1920

Di | 21 Dicembre 2015|Approfondimenti|0 Commenti

Traduzione in prosa di Anthony Joseph Henricus van Delft (Tilburg 1876 – 1958), sacerdote e letterato olandese. Prima edizione in tre volumi pubblicata a Bussum nel 1920-21. Van Delft, 1920, Frontespizio del Purgatorio  

21 Dic 2015

Boeken – 1918

Di | 21 Dicembre 2015|Approfondimenti|0 Commenti

Hein J. Boeken Traduzione in prosa di Hein J. Boeken (Amsterdam 1861 – 1933), letterato olandese. Edizione in tre volumi [rilegati in volume unico] pubblicata ad Amsterdam nel 1918-20 (prima edizione 1906-08). Boeken, 1918, Frontespizio dell'Inferno  

15 Dic 2015

Inglese – Cary edizione 1937

Di | 15 Dicembre 2015|Approfondimenti|0 Commenti

Cary, 1937, Frontespizio

15 Dic 2015

Inglese – Carlyle edizione 1920-21

Di | 15 Dicembre 2015|Approfondimenti|0 Commenti

Carlyle, 1920, Frontespizio