Approfondimenti

Home/Approfondimenti
26 07, 2014

Transcription in Latin characters olf Ulysses in Japanese

By |2019-12-11T22:25:28+01:00July 26th, 2014|Approfondimenti|0 Comments

Dante, Hell, Canto XXVI, vv. 91-142 ——- Translation into Japanese by Heizaburō Yamakawa – Transcription in Latin characters To listen to the reading of Kazuo Okuma click here below ------- hitotose amari Gaeta-ni chikaku warewo 1 kakuseshi Chiruche-to wakaresarerutoki konoitsukushimi, oitaruchichino uyamai, matawa Penerope-wo orokobashubekarishi meotonoaisura yonosama hitonozen’akuwo ajiwahi shirantono wagatsuyokinegaini kachigataku   «Quando mi diparti’ da Circe, che sottrasse me più d’un anno là presso a Gaeta, prima che sì Enea la nomasse, né dolcezza di figlio, né la pieta del vecchio padre, né ’l debito amore [...]

31 05, 2014

Transcription in Latin characters of Francesca da Rimini in Armenian

By |2019-12-11T22:25:30+01:00May 31st, 2014|Approfondimenti|0 Comments

Dante, Hell, Canto V, vv. 88-142 ------- Traduzione in armeno di Arpun Dayan – Trascrizione in caratteri latini Translation into Armenian by Arpun Dayan – Transcription in Latin characters Traduko en la armena de Arpun Dayan – Transskribo en latinaj literoj ------- Per ascoltare la lettura di Hripsime Mkrtĉjan cliccate qui sotto To listen to the reading of Hripsime Mkrtĉjan click here below Por aŭskulti la legadon de Hripsime Mkrtĉjan alklaku ĉi sube ------- Ov  ararac  baregut  ev  mardaser, Vor  ajci  es  mez  ekel  ajs  gorsh  odov, Mez,  vor  ashkharn  [...]

13 05, 2014

Ole Meyer reads Ulysses’ verses in his Danish translation of the Divine Comedy

By |2019-12-11T22:25:30+01:00May 13th, 2014|Approfondimenti, The novelties of the month|0 Comments

Ole Meyer is the author of the last verse translation into Danish of Dante’s Divine Comedy, published by him in the year 2000. He has graciously accepted our invitation that he himself read Ulysses’ verses in his translation of canto XXVI of Hell. Ole Meyer was Danish lecturer at the University of Florence and published several books and essays on Dante and Scandinavian literatures.  He is a member of the scientific committee of the yearly academic journal Letteratura Italiana Antica. To see the page of Ole Meyer, click [...]

13 04, 2014

Francesca and Ulysses read by a historic couple in Italian theatre

By |2019-12-11T22:25:31+01:00April 13th, 2014|Approfondimenti, The novelties of the month|0 Comments

Grazia Migneco and Gianni Mantesi are a historic couple in Italian theatre.  They met in 1950 when on the stage of the Piccolo Teatro of Milan.  Cupid was the great producer, Giorgio Strehler, also very young at that time, who wanted them both to be in the cast of Shakespeare’s “Richard III” for the 1949-50 theatre season.  Grazia Migneco, at that time a twenty-year-old, took the part of the little Prince of Wales wearing men’s clothing.  Gianni Mantesi, five years older, who had made his [...]

2 04, 2014

Francesca and Ulysses in Milanese

By |2019-12-11T22:25:34+01:00April 2nd, 2014|Approfondimenti, The novelties of the month|0 Comments

In Dante’s day, the lord of Milan was Matteo I Visconti who extended his dominion over the whole of Lombardy and the surrounding regions during his domination, taking in even Bologna and Genoa.  The illustration shown on this page represents the bas-relief with the coat of arms of Matteo Visconti which appears on the outer walls of the basilica of St Eustorgio, one of the most ancient and famous churches of the Lombard metropolis. The cult of Dante, which goes back quite a long way in [...]

27 03, 2014

Dante’s Ulysses translated into Latin heksameters

By |2019-12-11T22:25:36+01:00March 27th, 2014|Approfondimenti, The novelties of the month|0 Comments

In order to better launch the new “Ulysses Project” of our web-site we devised the idea to present a pleasant surprise to our visitors:  the story of Ulysses’ last journey contained in canto XXVI of Hell, as it was translated into Latin heksameters by Giuseppe Pasquale Marinelli, a humanist native of the region Marches (Camerano 1793-1875) who translated into Latin the entire Comedy of Dante and published it at Ancona in 1874. Dante, Hell, Canto XXVI, verses 90-142 Latin translation by Giuseppe Pasquale Marinelli For the [...]

19 03, 2014

Transcription in Latin characters of a Korean text

By |2019-12-11T22:25:37+01:00March 19th, 2014|Approfondimenti, Lingue e Dialetti|0 Comments

Dante, Hell, Canto V, vv. 88-142 ------- Traduzione in coreano di Chung Noh-Young – Trascrizione in caratteri latini Translation into Korean by Chung Noh-Young – Transcription in Latin characters Traduko en la korea de Chung Noh-Young – Transskribo en latinaj literoj ------- Per ascoltare la lettura di Susanna Kwon cliccate qui sotto To listen to the reading of Susanna Kwon click here below Por aŭskulti la legadon de Susanna Kwon alklaku ĉi sube ------- “o, sangnyanghago ch’injŏrhasin bun, tangsinŭn hyŏnserŭl p’iro tŏrŏphin uridŭrŭi ch’ajasŏ [...]