Monthly Archives: Decembro 2013

Home/2013/Decembro
28 28 2013

Humphrey Tonkin

2019-12-11T22:26:08+01:0028 Decembro 2013|La voĉoj de Uliso|0 Komentoj

Humphrey Tonkin naskiĝis en Britio (Truro, Kornvalo, 1939) kaj translokiĝis al Usono kiel doktoriĝa studento. Li diplomiĝis pri angla literaturo ĉe Kembriĝa Uinversitato kaj doktoriĝis ĉe Harvard-Universitato. Dum multaj jaroj li instruis anglan literaturon en la Universitato de Pensilvanio.  Li ankaŭ rolis kiel gastprofesoro pri angla kaj kompara literaturo en la Universitato Columbia. En 1983 oni nomis lin prezidanto de la Ŝtata Universitato de Novjorkio en Potsdam kaj en 1988 li fariĝis prezidanto de la Universitato de Hartford. Li estas nun emerita prezidanto kaj Universitata [...]

27 27 2013

Giuliano Turone

2019-12-11T22:26:09+01:0027 Decembro 2013|La voĉoj de Uliso|0 Komentoj

Giuliano Turone, kreinto de kaj respondeculo pri tiu ĉi retpaĝaro Dantepoliglotta, naskiĝis en S. Margherita Ligure en 1940 kaj vivas en Milano. Li estas juĝisto de Itala Respubliko, nun emerito. Por legi koncizan profesian biografion pri li, bonvolu alklaki ĉi tie. La kreado liaflanke de tiu ĉi paĝaro, ekinta en 2012, estas nur la lasta alvenpunkto de persona facetita historio kiu, preter la engaĝiĝo en la juĝista kariero, estis forte karakterizata per tri pasioj. La unuaj du estas pasio por la lingvoj kaj dialektoj kaj pasio por la [...]

21 21 2013

Makatajev – 2010

2019-12-11T22:26:10+01:0021 Decembro 2013|Kazako|0 Komentoj

Mukagali Makatajev Traduko de la Infero en tercinoj far Mukagali Makatajev (Karasaz 1931 - Almaty 1976), verkisto, poeto kaj tradukisto kazaĥa. La traduko estis kompletigita en 1971 sed ne estis presita dum multaj jaroj.  Ĝi estas rimita, sed ne en la metro de Dante. Eldono publikigita en Almaty en 2010. Copertina del volume Frontespizio Incipit dell'Inferno --oooOooo--    

21 21 2013

Dante kaj Meksiko

2019-12-11T22:26:10+01:0021 Decembro 2013|Approfondimenti, La novaĵoj de la monato|0 Komentoj

Manuel María Flores (Puebla 1840 – Meksik-urbo 1885), meksika verkisto kaj liberala politikisto, estis unu el la plej elstaraj poetoj de la meksika romantikismo.  Li tradukis al la hispana la epizodon de Francesca da Rimini kaj ankaŭ verkis kelkajn poemojn en kiuj oni povas trovi rememorojn de Dante. [...] [pludaŭras] ------- Alklaku ĉi tie por legi sub la kapvorto "Messico" en la Enciclopedia Dantesca (itale). ------- Alklaku ĉi tie por atingi pli da informoj pri Manuel María Flores (hispane). -------

21 21 2013

Kops – 1930

2019-12-11T22:26:11+01:0021 Decembro 2013|Olandese|0 Komentoj

Traduko en blankaj versoj de Christinus Kops, nederlanda religiulo de la Franciskana ordeno. Unua eldono en tri volumoj publikigita en Utrecht en 1930. Gravuraĵoj de “Eyck 27” kaj tri koloraj ilustraĵoj de nekonata aŭtoro.   Kops, 1930, Frontespizio   Kops, 1930, Incipit dell'Inferno   Kops, 1930, Incisione di 'Eyck 27'   Kops, 1930, tavola fuori testo dell'Inferno

16 16 2013

Argentino. Jorgelina estas filino de patrino ‘desaparecida’

2019-12-11T22:26:11+01:0016 Decembro 2013|Approfondimenti, Homaj rajtoj|0 Komentoj

La unua historio prezentata en la paĝo de la homaj rajtoj de Dantepoliglotta estas epizodo de la argentina tragedio de la desaparecidos.  Jorgelina naskiĝis en Rosario en aŭgusto 1973a. Ŝi estis nur unujara kiam ŝia patro, batalanto kontraŭ la reĝimo, estis mortpafita.  Kiam ŝi aĝis tri jarojn kaj duono ŝia patrino estis trudkaptita de la argentinaj armestilaj soldatoj en la luita apartamento kie ili loĝis en Lanús, provinco de Bona Aero, kaj sekve ŝi restis porĉiame desaparecida. Jorgelina estis kun ŝi kiam oni ŝin forportis. La bebo estis senigita je sia [...]

16 16 2013

Teksto de la versoj legitaj de Jorgelina Paula Molina Planas

2019-12-11T22:26:12+01:0016 Decembro 2013|Approfondimenti, Lingue e Dialetti|0 Komentoj

Versoj de Francesca da Rimini tradukitaj al la hispana fare de la argentina poeto Bartolomé Mitre (Dante, Infero, versoj 88-142) - Legado de Jorgelina Paula Molina Planas (por aŭskulti alklaku ĉi sube) ------- «¡Oh, ser tan bondadoso, que buscas al través del aire impío las víctimas de un mundo sanguinoso! Si Dios escucha nuestro ruego pío, por tu paz rogaremos en buen hora, pues que te apiada nuestro mal sombrío. Y pues oír y hablar tu voz implora te hablaremos prestándote el oído, [...]

16 16 2013

Homaj Rajtoj. Pliprofundiĝoj

2019-12-11T22:26:12+01:0016 Decembro 2013|Approfondimenti|0 Komentoj

Teksto de la Universala Deklaracio de Homaj Rajtoj  Amnesty International ------- Aliaj kunligoj. Amnestio Internacia (vikipedio) Nietos, historias con identidad - Jorgelina Paula Molina Planas (TV Pública - Argentina - 2012). La retejo de Abuelas de Plaza de Mayo: http://www.abuelas.org.ar/