Translation in blank hendecasyllables by Ole Meyer. First edition published at Copenhagen in 2000.
With this exhortation uttered by Ulysses to his men (Hell, Canto XXVI, verses 119-120), Dantepoliglotta wishes to inform our visitors that we are about to launch a new project dedicated to human rights and their protection. The intention is to give a voice to persons who sustained violations of their human rights perpetrated by people who stubbornly refuse to “pursue virtue and knowledge high». The guests of our “human rights corner” will be invited to read some of Dante’s verses in some way consistent with [...]
In Dante’s time Sardinia was divided into four autonomous kingdoms called “Giudicati”. Loguduro and Gallura were in the northern part of the island and Arborea and Cagliari in the south. In those days the Sardinian Giudicati, which already in the eleventh century had a close alliance with Genoa and Pisa in order to repel the Arab attempts to conquer the island, maintained close ties with the two maritime republics. Gallura, in particular, from the twelfth century onwards was under the undisputed influence of Pisa and, from the [...]
The first story to be presented in the human rights corner of Dantepoliglotta will be an episode of the Argentinian desaparecidos tragedy. When Catalina was born, at Buenos Aires in the seventies, her mother was immediately murdered by the Argentinian military junta and the baby was deprived of her identity and given into adoption to a family friendly to the dictatorship. Thanks to the passionate work of the Abuelas de Plaza de Mayo, she was recently restored to the awareness of her real identity. Catalina will [...]